Skip to main content

Text 38

Text 38

Devanagari

Devanagari

यच्चकर्थाङ्ग मतस्तोत्रं मत्कथाभ्युदयाङ्कितम् ।
यद्वा तपसि ते निष्ठा स एष मदनुग्रह: ॥ ३८ ॥

Text

Texto

yac cakarthāṅga mat-stotraṁ
mat-kathābhyudayāṅkitam
yad vā tapasi te niṣṭhā
sa eṣa mad-anugrahaḥ
yac cakarthāṅga mat-stotraṁ
mat-kathābhyudayāṅkitam
yad vā tapasi te niṣṭhā
sa eṣa mad-anugrahaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yat — that which; cakartha — performed; aṅga — O Brahmā; mat-stotram — prayers for Me; mat-kathā — words regarding My activities; abhyudaya-aṅkitam — enumerating My transcendental glories; yat — or that; — either; tapasi — in penance; te — your; niṣṭhā — faith; saḥ — that; eṣaḥ — all these; mat — My; anugrahaḥ — causeless mercy.

yat — aquello que; cakartha — realizado; aṅga — ¡oh, Brahmā!; mat-stotram — oraciones para Mí; mat-kathā — palabras relacionadas con Mis actividades; abhyudaya-aṅkitam — enumerando Mis glorias trascendentales; yat — o eso; — o bien; tapasi — en penitencia; te — tuya; niṣṭhā — fe; saḥ — esa; eṣaḥ — todos estos; mat — Mi; anugrahaḥ — misericordia sin causa.

Translation

Traducción

O Brahmā, the prayers that you have chanted praising the glories of My transcendental activities, the penances you have undertaken to understand Me, and your firm faith in Me — all these are to be considered My causeless mercy.

¡Oh, Brahmā! Las oraciones que has recitado alabando las glorias de Mis actividades trascendentales, las penitencias a las que te has sometido para comprenderme, y tu firme fe en Mí, debe considerarse, todo ello, Mi misericordia sin causa.

Purport

Significado

When a living entity desires to serve the Lord in transcendental loving service, the Lord helps the devotee in so many ways as the caitya-guru, or the spiritual master within, and thus the devotee can perform many wonderful activities beyond material estimation. By the mercy of the Lord even a layman can compose prayers of the highest spiritual perfection. Such spiritual perfection is not limited by material qualifications but is developed by dint of one’s sincere endeavor to render transcendental service. Voluntary endeavor is the only qualification for spiritual perfection. Material acquisitions of wealth or education are not considered.

Cuando una entidad viviente desea servir al Señor mediante el servicio amoroso trascendental, el Señor, en forma del caitya-guru, el maestro espiritual interno, ayuda al devoto de muchas maneras, y en esa forma el devoto puede realizar muchas actividades maravillosas, más allá del cálculo material. Por la misericordia del Señor, hasta un profano en la materia puede componer oraciones de la más elevada perfección espiritual. Dicha perfección espiritual no está limitada por cualidades materiales, sino que se desarrolla en virtud del poder del sincero esfuerzo por ofrecer servicio devocional. El esfuerzo voluntario es la única aptitud para la perfección espiritual. Las adquisiciones materiales de riqueza o educación no se toman en cuenta.