Skip to main content

Text 32

32

Devanagari

Деванагарі

यदा तु सर्वभूतेषु दारुष्वग्निमिव स्थितम् ।
प्रतिचक्षीत मां लोको जह्यात्तर्ह्येव कश्मलम् ॥ ३२ ॥

Text

Текст

yadā tu sarva-bhūteṣu
dāruṣv agnim iva sthitam
praticakṣīta māṁ loko
jahyāt tarhy eva kaśmalam
йада̄ ту сарва-бгӯтешу
да̄рушв аґнім іва стгітам
пратічакшіта ма̄м̇ локо
джахйа̄т тархй ева каш́малам

Synonyms

Послівний переклад

yadā — when; tu — but; sarva — all; bhūteṣu — in the living entities; dāruṣu — in wood; agnim — fire; iva — like; sthitam — situated; praticakṣīta — you shall see; mām — Me; lokaḥ — and the universe; jahyāt — can give up; tarhi — then at once; eva — certainly; kaśmalam — illusion.

йада̄  —  коли; ту  —  але; сарва  —  усіх; бгӯтешу  —  у живих істотах; да̄рушу  —  в дереві; аґнім  —  вогонь; іва  —  як; стгітам  —  перебуває; пратічакшіта  —  побачиш; ма̄м  —  Мене; локах̣  —  і всесвіт; джахйа̄т  —  можеш відкинути; тархі  —  в ту ж мить; ева  —  певно; каш́малам  —  ілюзію.

Translation

Переклад

You will see Me in all living entities as well as all over the universe, just as fire is situated in wood. Only in that state of transcendental vision will you be able to be free from all kinds of illusion.

Ти побачиш Мене в усіх живих істотах і в усьому всесвіті, наче прихований у дереві вогонь. Тільки піднявшись на цей рівень трансцендентного бачення, ти зможеш звільнитися від усякої ілюзії.

Purport

Коментар

Brahmā prayed that he might not forget his eternal relationship with the Lord during the course of his material activities. In answer to that prayer, the Lord said that he should not think of existing without a relationship with His omnipotency. The example is given of the fire in wood. The fire kindled in wood is always the same, although the wood may be of different types. Similarly, the bodies within the material creation may be specifically different according to shape and quality, but the spirit souls within them are not different from one another. The quality of fire, warmth, is the same everywhere, and the spiritual spark, or part and parcel of the Supreme Spirit, is the same in every living being; thus the potency of the Lord is distributed all over His creation. This transcendental knowledge alone can save one from the contamination of material illusion. Since the Lord’s potency is distributed everywhere, a pure soul, or devotee of the Lord, can see everything in relationship with the Lord, and therefore he has no affection for the outer coverings. That pure spiritual conception makes him immune to all contamination of material association. The pure devotee never forgets the touch of the Lord in all circumstances.

ПОЯСНЕННЯ: У своїх молитвах до Господа Брахма просив благословити його, щоб він, занурившись у матеріальну діяльність, не забув про Господа. У відповідь на цю молитву Господь сказав, що Брахма не повинен думати, ніби він може існувати окремо від всемогутньої енерґії Господа. Повсюдну присутність Господа ілюструє приклад із присутністю вогню в дереві. Вогонь, який можна запалити за допомогою дров, завжди однаковий за своєю природою, хоча дрова можуть бути різні. Так само тіла різних істот у матеріальному творінні можуть відрізнятися формою і якостями, але духовні душі в цих тілах невідмінні між собою. Ознака вогню, тепло, однакова всюди, і так само духовна іскра, частка Верховного Духу, однакова в усіх живих істотах. Так енерґія Господа пронизує все Його творіння. Тільки це трансцендентне знання може врятувати істоту від забруднення матеріальною ілюзією. Тому що Господня енерґія пронизує все, чиста душа, відданий Господа, може бачити, як усе пов’язано з Господом, і завдяки цьому не надає зайвої ваги зовнішнім оболонкам. Це чисте духовне бачення надійно захищає його від скверни матеріальних стосунків. Чистий відданий ніколи не забуває, що Господь присутній у всьому, і в будь-яких обставинах бачить прояв Його влади.