Skip to main content

Text 26

26

Devanagari

Деванагарі

मैत्रेय उवाच
स्वसम्भवं निशाम्यैवं तपोविद्यासमाधिभि: ।
यावन्मनोवच: स्तुत्वा विरराम स खिन्नवत् ॥ २६ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
sva-sambhavaṁ niśāmyaivaṁ
tapo-vidyā-samādhibhiḥ
yāvan mano-vacaḥ stutvā
virarāma sa khinnavat
маітрейа ува̄ча
сва-самбгавам̇ ніш́а̄мйаівам̇
тапо-відйа̄-сама̄дгібгіх̣
йа̄ван мано-вачах̣ стутва̄
вірара̄ма са кгіннават

Synonyms

Послівний переклад

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; sva-sambhavam — the source of his appearance; niśāmya — by seeing; evam — thus; tapaḥ — penance; vidyā — knowledge; samādhibhiḥ — as also by concentration of the mind; yāvat — as far as possible; manaḥ — mind; vacaḥ — words; stutvā — having prayed; virarāma — became silent; saḥ — he (Brahmā); khinna-vat — as if tired.

маітрейах̣ ува̄ча  —  великий мудрець Майтрея сказав; сва-самбгавам  —  джерело свого з’явлення; ніш́а̄мйа  —  побачивши; евам  —  так; тапах̣  —  аскези; відйа̄  —  знання; сама̄дгібгіх̣  —  а також розумового зосередження; йа̄ват  —  наскільки можливо; манах̣  —  розум; вачах̣  —  слова; стутва̄  —  піднісши молитви; вірара̄ма  —  замовк; сах̣  —  він (Брахма); кгінна-ват  —  наче втомлений.

Translation

Переклад

The sage Maitreya said: O Vidura, after observing the source of his appearance, namely the Personality of Godhead, Brahmā prayed for His mercy as far as his mind and words would permit him. Thus having prayed, he became silent, as if tired from his activities of penance, knowledge and mental concentration.

Мудрець Майтрея сказав: О Відуро, побачивши Бога-Особу, джерело своєї появи на світ, Брахма став прохати в Господа милості, вкладаючи в свої молитви весь свій розум і красномовство. Він підніс ці молитви і замовк, немов стомившись від аскези, роботи самопізнання і розумового зосередження.

Purport

Коментар

Brahmā’s enlightenment in knowledge was due to the Lord sitting within his heart. After being created, Brahmā could not ascertain the source of his appearance, but after penance and mental concentration he could see the source of his birth, and thus he became enlightened through his heart. The spiritual master outside and the spiritual master within are both representations of the Lord. Unless one has contact with such bona fide representations, one cannot claim to be a spiritual master. Lord Brahmā had no opportunity to take the help of a spiritual master from outside because at that time Brahmā himself was the only creature in the universe. Therefore, on becoming satisfied by the prayers of Brahmā, the Lord enlightened him about everything from within.

ПОЯСНЕННЯ: Брахма досягнув успіху в самопізнанні, отримавши знання від Господа в своєму серці. З’явившись на світ, Брахма не міг збагнути причини своєї появи, але за допомогою аскези та розумового зосередження він побачив джерело своєї появи на світ і отримав із серця вище знання. Духовний вчитель зовні, як і духовний вчитель всередині,    —    це представники Господа. Той, хто не має справжнього зв’язку з такими представниками Господа, не може претендувати на становище духовного вчителя. Господь Брахма не мав можливості скористатися допомогою духовного вчителя зовні, бо на той час Брахма був єдиною істотою в усьому всесвіті. Тому Господь Сам, задоволений молитвами Брахми, дарував йому зсередини досконале знання всього сущого.