Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

योऽविद्ययानुपहतोऽपि दशार्धवृत्त्या
निद्रामुवाह जठरीकृतलोकयात्र: ।
अन्तर्जलेऽहिकशिपुस्पर्शानुकूलां
भीमोर्मिमालिनि जनस्य सुखं विवृण्वन् ॥ २० ॥

Text

Verš

yo ’vidyayānupahato ’pi daśārdha-vṛttyā
nidrām uvāha jaṭharī-kṛta-loka-yātraḥ
antar-jale ’hi-kaśipu-sparśānukūlāṁ
bhīmormi-mālini janasya sukhaṁ vivṛṇvan
yo ’vidyayānupahato ’pi daśārdha-vṛttyā
nidrām uvāha jaṭharī-kṛta-loka-yātraḥ
antar-jale ’hi-kaśipu-sparśānukūlāṁ
bhīmormi-mālini janasya sukhaṁ vivṛṇvan

Synonyms

Synonyma

yaḥ — one; avidyayā — influenced by nescience; anupahataḥ — without being affected; api — in spite of; daśa-ardha — five; vṛttyā — interaction; nidrām — sleep; uvāha — accepted; jaṭharī — within the abdomen; kṛta — doing so; loka-yātraḥ — maintenance of the different entities; antaḥ-jale — within the water of devastation; ahi-kaśipu — on the snake bed; sparśa-anukūlām — happy for the touch; bhīma-ūrmi — violent waves; mālini — chain of; janasya — of the intelligent person; sukham — happiness; vivṛṇvan — showing.

yaḥ — ten, kdo; avidyayā — ovlivněn nevědomostí; anupahataḥ — aniž by byl poznamenán; api — přestože; daśa-ardha — pět; vṛttyā — interakce; nidrām — spánek; uvāha — přijal; jaṭharī — v břiše; kṛta — takto jednající; loka-yātraḥ — udržování různých bytostí; antaḥ-jale — ve vodě zpustošení; ahi-kaśipu — na hadím loži; sparśa-anukūlām — šťastný z doteku; bhīma-ūrmi — rozbouřené vlny; mālini — řetězec; janasya — inteligentních lidí; sukham — štěstí; vivṛṇvan — ukazující.

Translation

Překlad

My Lord, You accept the pleasure of sleeping in the water of devastation, where there are violent waves, and You enjoy pleasure on the bed of snakes, showing the happiness of Your sleep to intelligent persons. At that time, all the universal planets are stationed within Your abdomen.

Můj Pane, inteligentním osobám ukazuješ blaženost Svého sladkého spánku, kterému se oddáváš na hadím lůžku v rozbouřených vlnách vod zpustošení. Všechny planety vesmíru jsou tehdy uloženy v Tvém břiše.

Purport

Význam

Persons who cannot think of anything beyond the limit of their own power are like frogs in a well who cannot imagine the length and breadth of the great Pacific Ocean. Such people take it as legendary when they hear that the Supreme Lord is lying on His bed within the great ocean of the universe. They are surprised that one can lie down within water and sleep very happily. But a little intelligence can mitigate this foolish astonishment. There are many living entities within the bed of the ocean who also enjoy the material bodily activities of eating, sleeping, defending and mating. If such insignificant living entities can enjoy life within the water, why can’t the Supreme Lord, who is all-powerful, sleep on the cool body of a serpent and enjoy in the turmoil of violent ocean waves? The distinction of the Lord is that His activities are all transcendental, and He is able to do anything and everything without being deterred by limitations of time and space. He can enjoy His transcendental happiness regardless of material considerations.

Lidé, kteří nedokáží myslet na to, co přesahuje jejich schopnosti, se podobají žábám ve studni, které si nedokáží představit délku a šířku velkého Tichého oceánu. Když tito lidé slyší, že Nejvyšší Pán leží na Svém lůžku ve velkém vesmírném oceánu, považují to za legendu. Diví se, jak někdo může ležet ve vodě a přitom šťastně spát. Svůj nevědomý údiv by však mohli překonat trochou inteligence. V oceánu žije mnoho bytostí, které si také užívají hmotných tělesných činností — jedení, spaní, bránění se a páření. Mohou-li si ve vodě užívat života takové bezvýznamné živé bytosti, proč by nemohl Nejvyšší Pán, který je všemocný, spát na chladném těle hada a vychutnávat běsnění rozbouřených vln oceánu? Pán se od nás liší tím, že všechny Jeho činnosti jsou transcendentální a že může dělat cokoliv, aniž by Ho omezoval čas a prostor. Může si užívat transcendentálního štěstí bez ohledu na hmotné podmínky.