Skip to main content

Text 18

Text 18

Devanagari

Devanagari

यस्माद्‌बिभेम्यहमपि द्विपरार्धधिष्ण्य-
मध्यासित: सकललोकनमस्कृतं यत् ।
तेपे तपो बहुसवोऽवरुरुत्समान-
स्तस्मै नमो भगवतेऽधिमखाय तुभ्यम् ॥ १८ ॥

Text

Texto

yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam
yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam

Synonyms

Palabra por palabra

yasmāt — from whom; bibhemi — fear; aham — I; api — also; dvi-para-ardha — up to the limit of 4,300,000,000 × 2 × 30 × 12 × 100 solar years; dhiṣṇyam — place; adhyāsitaḥ — situated in; sakala-loka — all other planets; namaskṛtam — honored by; yat — that; tepe — underwent; tapaḥ — penances; bahu-savaḥ — many, many years; avarurutsamānaḥ — desiring to obtain You; tasmai — unto Him; namaḥ — I do offer my obeisances; bhagavate — unto the Supreme Personality of Godhead; adhimakhāya — unto Him who is the enjoyer of all sacrifices; tubhyam — unto Your Lordship.

yasmāt — de quien; bibhemi — temor; aham — yo; api — también; dvi-para-ardha — hasta el límite de 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares; dhiṣṇyam — lugar; adhyāsitaḥ — situado en; sakala-loka — todos los demás planetas; namaskṛtam — honrado por; yat — eso; tepe — me sometí; tapaḥ — penitencias; bahu-savaḥ — muchísimos años; avarurutsamānaḥ — deseando obtenerte; tasmai — a Él; namaḥ — ofrezco mis reverencias; bhagavate — a la Suprema Personalidad de Dios; adhimakhāya — a aquel que es el disfrutador de todo sacrificio; tubhyam — a Tu Señoría.

Translation

Traducción

Your Lordship, I offer my respectful obeisances unto You who are indefatigable time and the enjoyer of all sacrifices. Although I am situated in an abode which will continue to exist for a time duration of two parārdhas, although I am the leader of all other planets in the universe, and although I have undergone many, many years of penance for self-realization, still I offer my respects unto You.

Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos parārdhas, aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos.

Purport

Significado

Brahmā is the greatest personality in the universe because he has the longest duration of life. He is the most respectable personality because of his penance, influence, prestige, etc., and still he has to offer his respectful obeisances unto the Lord. Therefore, it is incumbent upon all others, who are far, far below the standard of Brahmā, to do as he did and offer respects as a matter of duty.

Brahmā es la personalidad más eminente del universo, debido a que tiene la duración de vida más larga. Es la personalidad más respetable de todas, debido a su penitencia, influencia, prestigio, etc., y aun así tiene que ofrecer al Señor sus respetuosas reverencias. Por lo tanto, a todas las demás personas, que se encuentran muy por debajo del nivel de Brahmā, les incumbe hacer como él, y ofrecer respetos como cuestión de deber.