Skip to main content

Text 4

Text 4

Devanagari

Devanagari

स्वमेव धिष्ण्यं बहु मानयन्तं
यद्वासुदेवाभिधमामनन्ति ।
प्रत्यग्धृताक्षाम्बुजकोशमीष-
दुन्मीलयन्तं विबुधोदयाय ॥ ४ ॥

Text

Texto

svam eva dhiṣṇyaṁ bahu mānayantaṁ
yad vāsudevābhidham āmananti
pratyag-dhṛtākṣāmbuja-kośam īṣad
unmīlayantaṁ vibudhodayāya
svam eva dhiṣṇyaṁ bahu mānayantaṁ
yad vāsudevābhidham āmananti
pratyag-dhṛtākṣāmbuja-kośam īṣad
unmīlayantaṁ vibudhodayāya

Synonyms

Palabra por palabra

svam — Himself; eva — thus; dhiṣṇyam — situated; bahu — greatly; mānayantam — esteemed; yat — that which; vāsudeva — Lord Vāsudeva; abhidham — by the name; āmananti — acknowledge; pratyak-dhṛta-akṣa — eyes settled for introspection; ambuja-kośam — lotuslike eye; īṣat — slightly; unmīlayantam — opened; vibudha — of the greatly learned sages; udayāya — for the sake of advancement.

svam — Él mismo; eva — de esa manera; dhiṣṇyam — situado; bahu — sumamente; mānayantam — considerado; yat — aquello que; vāsudeva — Śrī Vāsudeva; abhidham — de nombre; āmananti — reconocen; pratyak-dhṛta-akṣa — ojos estabilizados para la introspección; ambuja-kośam — el ojo semejante al loto; īṣat — ligeramente; unmīlayantam — abrió; vibudha — de los sabios sumamente eruditos; udayāya — por el avance.

Translation

Traducción

At that time Lord Saṅkarṣaṇa was meditating upon His Supreme Lord, whom the learned esteem as Lord Vāsudeva, but for the sake of the advancement of the great learned sages He slightly opened His lotus like eyes and began to speak.

En esa ocasión, Śrī Saṅkarṣaṇa estaba meditando en Su Señor Supremo, que los eruditos consideran que es Śrī Vāsudeva, pero, por el avance de los eminentes sabios eruditos, abrió ligeramente Sus ojos de loto y comenzó a hablar.