Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

स कर्मबीजं रजसोपरक्त:
प्रजा: सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा ।
अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य-
मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥ ३३ ॥

Text

Текст

sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā
са карма-бӣджам̇ раджасопарактах̣
праджа̄х̣ сиср̣кшанн ийад эва др̣шт̣ва̄
астауд висарга̄бхимукхас там ӣд̣йам
авйакта-вартманй абхивеш́ита̄тма̄

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he (Brahmā); karma-bījam — seed of worldly activities; rajasā uparaktaḥ — initiated by the mode of passion; prajāḥ — living entities; sisṛkṣan — willing to create progeny; iyat — all the five causes of creation; eva — thus; dṛṣṭvā — looking on; astaut — prayed for; visarga — creation after the creation by the Lord; abhimukhaḥ — towards; tam — that; īḍyam — worshipable; avyakta — transcendental; vartmani — on the path of; abhiveśita — fixed; ātmā — mind.

сах̣ — он (Брахма); карма-бӣджам — семя материальной деятельности; раджаса̄ упарактах̣ — побуждаемый гуной страсти; праджа̄х̣ — живые существа; сиср̣кшан — желая произвести на свет потомство; ийат — все пять причин творения; эва — так; др̣шт̣ва̄ — глядя на; астаут — стал возносить молитвы; висарга — творение, которое следует за творением Господа; абхимукхах̣ — на; там — что; ӣд̣йам — почитаемый; авйакта — трансцендентном; вартмани — пути; абхивеш́ита — сосредоточив; а̄тма̄ — ум.

Translation

Перевод

Lord Brahmā, thus being surcharged with the mode of passion, became inclined to create, and after seeing the five causes of creation indicated by the Personality of Godhead, he began to offer his respectful prayers on the path of the creative mentality.

[При виде этого] Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти, загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на процессе творения.

Purport

Комментарий

Even if one is in the material mode of passion, to create something in the world he has to take shelter of the Supreme for the necessary energy. That is the path of the successful termination of any attempt.

Чтобы сотворить что-нибудь в этом мире, даже тот, кто находится в гуне материальной страсти, должен обратиться ко Всевышнему с просьбой даровать ему необходимую для этого энергию. Только так можно достичь успеха в любом начинании.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu.”


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну».