Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

स कर्मबीजं रजसोपरक्त:
प्रजा: सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा ।
अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य-
मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥ ३३ ॥

Text

Verš

sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā
sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā

Synonyms

Synonyma

saḥ — he (Brahmā); karma-bījam — seed of worldly activities; rajasā uparaktaḥ — initiated by the mode of passion; prajāḥ — living entities; sisṛkṣan — willing to create progeny; iyat — all the five causes of creation; eva — thus; dṛṣṭvā — looking on; astaut — prayed for; visarga — creation after the creation by the Lord; abhimukhaḥ — towards; tam — that; īḍyam — worshipable; avyakta — transcendental; vartmani — on the path of; abhiveśita — fixed; ātmā — mind.

saḥ — on (Brahmā); karma-bījam — semeno světských činností; rajasā uparaktaḥ — pobízený kvalitou vášně; prajāḥ — živé bytosti; sisṛkṣan — chtějící stvořit potomstvo; iyat — všech pět příčin stvoření; eva — takto; dṛṣṭvā — hledící na; astaut — modlil se o; visarga — stvoření následující po Pánově stvoření; abhimukhaḥ — k; tam — to; īḍyam — uctivé; avyakta — transcendentální; vartmani — na cestě; abhiveśita — upnutá; ātmā — mysl.

Translation

Překlad

Lord Brahmā, thus being surcharged with the mode of passion, became inclined to create, and after seeing the five causes of creation indicated by the Personality of Godhead, he began to offer his respectful prayers on the path of the creative mentality.

Pán Brahmā, nasycený kvalitou vášně, pocítil chuť tvořit, a když díky Osobnosti Božství spatřil pět příčin stvoření, začal skládat uctivé modlitby s myslí upnutou na tvoření.

Purport

Význam

Even if one is in the material mode of passion, to create something in the world he has to take shelter of the Supreme for the necessary energy. That is the path of the successful termination of any attempt.

Chce-li někdo v tomto světě něco stvořit, musí se obrátit na Nejvyššího s prosbou o potřebnou energii. To platí i pro toho, kdo je pod vlivem hmotné kvality vášně. To je cesta k úspěchu v jakékoliv snaze.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Projevení Brahmy z Garbhodakaśāyī Viṣṇua”.