Skip to main content

Text 30

Text 30

Devanagari

Devanagari

चराचरौको भगवन्महीध्र-
महीन्द्रबन्धुं सलिलोपगूढम् ।
किरीटसाहस्रहिरण्यश‍ृङ्ग-
माविर्भवत्कौस्तुभरत्नगर्भम् ॥ ३० ॥

Text

Texto

carācarauko bhagavan-mahīdhram
ahīndra-bandhuṁ salilopagūḍham
kirīṭa-sāhasra-hiraṇya-śṛṅgam
āvirbhavat kaustubha-ratna-garbham
carācarauko bhagavan-mahīdhram
ahīndra-bandhuṁ salilopagūḍham
kirīṭa-sāhasra-hiraṇya-śṛṅgam
āvirbhavat kaustubha-ratna-garbham

Synonyms

Palabra por palabra

cara — moving animals; acara — nonmoving trees; okaḥ — the place or situation; bhagavat — the Personality of Godhead; mahīdhram — the mountain; ahi-indra — Śrī Anantadeva; bandhum — friend; salila — water; upagūḍham — submerged; kirīṭa — helmets; sāhasra — thousands; hiraṇya — gold; śṛṅgam — peaks; āvirbhavat — manifested; kaustubha — the Kaustubha jewel; ratna-garbham — ocean.

cara — animales móviles; acara — árboles inmóviles; okaḥ — el lugar o la situación; bhagavat — la Personalidad de Dios; mahīdhram — la montaña; ahi-indra — Śrī Anantadeva; bandhum — amigo; salila — agua; upagūḍham — sumergido; kirīṭa — yelmos; sāhasra — miles; hiraṇya — oro; śṛṅgam — picos; āvirbhavat — manifestó; kaustubha — la joya Kaustubha; ratna-garbham — océano.

Translation

Traducción

Like a great mountain, the Lord stands as the abode for all moving and nonmoving living entities. He is the friend of the snakes because Lord Ananta is His friend. As a mountain has thousands of golden peaks, so the Lord was seen with the thousands of golden-helmeted hoods of Ananta-nāga; and as a mountain is sometimes filled with jewels, so also His transcendental body was fully decorated with valuable jewels. As a mountains is sometimes submerged in the ocean water, so the Lord is sometimes submerged in the water of devastation.

Como una gran montaña, el Señor Se yergue como la morada de todas las entidades vivientes móviles e inmóviles. Es el amigo de las serpientes, pues Śrī Ananta es Su amigo. Así como una montaña tiene miles de picos de oro, así mismo al Señor se Le vio con los miles de cabezas de Ananta-nāga, que tienen yelmos de oro; y así como una montaña se encuentra a veces llena de joyas, así también Su cuerpo trascendental estaba totalmente adornado con valiosas joyas. Así como una montaña se sumerge a veces en el agua del océano, así mismo el Señor Se sumerge a veces en el agua de la devastación.