Skip to main content

Text 3

Text 3

Devanagari

Devanagari

आसीनमुर्व्यां भगवन्तमाद्यं
सङ्कर्षणं देवमकुण्ठसत्त्वम् ।
विवित्सवस्तत्त्वमत: परस्य
कुमारमुख्या मुनयोऽन्वपृच्छन् ॥ ३ ॥

Text

Texto

āsīnam urvyāṁ bhagavantam ādyaṁ
saṅkarṣaṇaṁ devam akuṇṭha-sattvam
vivitsavas tattvam ataḥ parasya
kumāra-mukhyā munayo ’nvapṛcchan
āsīnam urvyāṁ bhagavantam ādyaṁ
saṅkarṣaṇaṁ devam akuṇṭha-sattvam
vivitsavas tattvam ataḥ parasya
kumāra-mukhyā munayo ’nvapṛcchan

Synonyms

Palabra por palabra

āsīnam — seated; urvyām — in the bottom of the universe; bhagavantam — unto the Lord; ādyam — the original; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; devam — the Personality of Godhead; akuṇṭha-sattvam — undeterred knowledge; vivitsavaḥ — being inquisitive to know; tattvam ataḥ — truth like this; parasya — regarding the Supreme Personality of Godhead; kumāra — the boy-saint; mukhyāḥ — headed by; munayaḥ — great sages; anvapṛcchan — inquired like this.

āsīnam — situado; urvyām — en el fondo del universo; bhagavantam — al Señor; ādyam — el original; saṅkarṣaṇam — Saṅkarṣaṇa; devam — la Personalidad de Dios; akuṇṭha-sattvam — conocimiento imperturbable; vivitsavaḥ — sintiendo interés por saber; tattvam ataḥ — verdad como esta; parasya — referente a la Suprema Personalidad de Dios; kumāra — el santo-niño; mukhyāḥ — encabezados por; munayaḥ — grandes sabios; anvapṛcchan — hicieron preguntas como estas.

Translation

Traducción

Some time ago, being inquisitive to know, Sanat-kumāra, the chief of the boy-saints, accompanied by other great sages, inquired exactly like you about the truths regarding Vāsudeva, the Supreme, from Lord Saṅkarṣaṇa, who is seated at the bottom of the universe.

Hace algún tiempo, sintiendo interés por saber, Sanat-kumāra, el principal de los santos-niños, acompañado por otros grandes sabios, hizo preguntas tal como tú, acerca de las verdades relacionadas con Vāsudeva, el Supremo, a Śrī Saṅkarṣaṇa, que está situado en el fondo del universo.

Purport

Significado

This is in clarification of the statement that the Lord spoke directly on the Śrīmad-Bhāgavatam. When and unto whom the Bhāgavatam was spoken is explained herewith. Questions similar to those put forward by Vidura were asked by great sages like Sanat-kumāra, and Lord Saṅkarṣaṇa, the plenary expansion of the Supreme Lord Vāsudeva, answered them.

Esto tiene por objeto aclarar la afirmación de que el Señor habló directamente acerca del Śrīmad-Bhāgavatam. Aquí se explica cuándo y a quién se le habló el Bhāgavatam. Preguntas similares a las que presentó Vidura fueron formuladas por grandes sabios como Sanat-kumāra, y las respondió Śrī Saṅkarṣaṇa, la expansión plenaria del Señor Supremo, Vāsudeva.