Skip to main content

Text 23

23

Devanagari

Деванагарі

मृणालगौरायतशेषभोग-
पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् ।
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न-
द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥ २३ ॥

Text

Текст

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye
мр̣н̣а̄ла-ґаура̄йата-ш́еша-бгоґа-
парйан̇ка екам̇ пурушам̇ ш́айа̄нам
пган̣а̄тапатра̄йута-мӯрдга-ратна-
дйубгір хата-дгва̄нта-йуґа̄нта-тойе

Synonyms

Послівний переклад

mṛṇāla — lotus flower; gaura — white all over; āyata — gigantic; śeṣa-bhoga — body of Śeṣa-nāga; paryaṅke — on the bed; ekam — alone; puruṣam — the Supreme Person; śayānam — was lying; phaṇa-ātapatra — umbrella of a serpent hood; āyuta — bedecked with; mūrdha — head; ratna — jewels; dyubhiḥ — by the rays; hata-dhvānta — darkness dissipated; yuga-anta — devastation; toye — in the water.

мр̣н̣а̄ла  —  лотосова квітка; ґаура  —  цілковито біле; а̄йата  —  велетенське; ш́еша-бгоґа  —  тіло Шеша-наґи; парйан̇ке  —  на ложі; екам  —  один; пурушам  —  Верховна Особа; ш́айа̄нам  —  лежав; пган̣а-а̄тапатра  —  парасоля із зміїних каптурів; а̄йута  —  прикрашені; мӯрдга  —  голови; ратна  —  самоцвіти; дйубгіх̣  —  променями; хата-дгва̄нта  —  темрява розсіяна; йуґа-анта  —  знищення; тойе  —  у воді.

Translation

Переклад

Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions.

Брахма побачив на водах велетенське біле лотосове ложе    —    тіло Шеша-наґи, на якому самотньо спочивав Бог-Особа. Все навколо заливало сяйво від самоцвітів на каптурах Шеша-наґи, розсіюючи темряву цієї частини всесвіту.