Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

तस्माद्युगान्तश्वसनावघूर्ण-
जलोर्मिचक्रात्सलिलाद्विरूढम् ।
उपाश्रित: कञ्जमु लोकतत्त्वं
नात्मानमद्धाविददादिदेव: ॥ १७ ॥

Text

Verš

tasmād yugānta-śvasanāvaghūrṇa-
jalormi-cakrāt salilād virūḍham
upāśritaḥ kañjam u loka-tattvaṁ
nātmānam addhāvidad ādi-devaḥ
tasmād yugānta-śvasanāvaghūrṇa-
jalormi-cakrāt salilād virūḍham
upāśritaḥ kañjam u loka-tattvaṁ
nātmānam addhāvidad ādi-devaḥ

Synonyms

Synonyma

tasmāt — from there; yuga-anta — at the end of the millennium; śvasana — the air of devastation; avaghūrṇa — because of movement; jala — water; ūrmi-cakrāt — out of the circle of waves; salilāt — from the water; virūḍham — situated on them; upāśritaḥ — having the shelter of; kañjam — lotus flower; u — in astonishment; loka-tattvam — the mystery of creation; na — not; ātmānam — himself; addhā — perfectly; avidat — could understand; ādi-devaḥ — the first demigod.

tasmāt — odtamtud; yuga-anta — na konci věku; śvasana — vítr přinášející zkázu; avaghūrṇa — kvůli pohybu; jala — voda; ūrmi-cakrāt — z kruhu vln; salilāt — z vody; virūḍham — umístěný na nich; upāśritaḥ — přijímající útočiště; kañjam — lotosový květ; u — v úžasu; loka-tattvam — tajemství stvoření; na — ne; ātmānam — sebe; addhā — úplně; avidat — chápal; ādi-devaḥ — první polobůh.

Translation

Překlad

Lord Brahmā, situated in that lotus, could not perfectly understand the creation, the lotus or himself. At the end of the millennium the air of devastation began to move the water and the lotus in great circular waves.

Pán Brahmā, sedící na tomto lotosu, nemohl dost dobře pochopit stvoření, lotos ani sebe samotného. Na konci věku začal zkázonosný vítr pohybovat vodou a lotosem ve velkých kruhových vlnách.

Purport

Význam

Lord Brahmā was perplexed about his creation, the lotus and the world, even though he tried to understand them for one millennium, which is beyond calculation in the solar years of human beings. No one, therefore, can know the mystery of the creation and cosmic manifestation simply by mental speculation. The human being is so limited in his capacity that without the help of the Supreme he can hardly understand the mystery of the will of the Lord in terms of creation, continuance and destruction.

Pán Brahmā byl zmaten svým stvořením, lotosem a světem, přestože se je snažil pochopit po dobu celého jednoho věku, který v našich slunečních letech nelze ani vyčíslit. Nikdo proto nedokáže poznat tajemství stvoření a vesmírného projevu pouhou mentální spekulací. Člověk má tak omezené schopnosti, že bez pomoci Nejvyššího stěží pochopí záměry Pána co se týče stvoření, udržování a zničení hmotného světa.