Skip to main content

Text 10

10

Devanagari

Деванагарі

उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितद‍ृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥

Text

Текст

udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
уда̄плутам̇ віш́вам ідам̇ тада̄сід
йан нідрайа̄міліта-др̣н̇ нйамілайат
ахіндра-талпе ’дгіш́айа̄на еках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау ніріхах̣

Synonyms

Послівний переклад

uda — water; āplutam — submerged in; viśvam — the three worlds; idam — this; tadā — at that time; āsīt — it so remained; yat — in which; nidrayā — in slumber; amīlita — closed; dṛk — eyes; nyamīlayat — not completely closed; ahi-indra — the great snake Ananta; talpe — on the bed of; adhiśayānaḥ — lying on; ekaḥ — alone; kṛta-kṣaṇaḥ — being engaged; sva-ātma-ratau — enjoying in His internal potency; nirīhaḥ — without any part of external energy.

уда  —  у воду; а̄плутам  —  занурений; віш́вам  —  три світи; ідам  —  це; тада̄  —  тоді; а̄сіт  —  перебувало; йат  —  в якому; нідрайа̄  —  у сні; аміліта  —  заплющені; др̣к  —  очі; нйамілайат  —  примружені; ахі-індра  —  великий змій Ананта; талпе  —  на ложі; адгіш́айа̄нах̣  —  лежачи; еках̣  —  один; кр̣та-кшан̣ах̣  —  проводячи час; сва-а̄тма-ратау  —  насолоджуючись Своєю внутрішньою енерґією; ніріхах̣  —  без жодного дотику зовнішньої енерґії.

Translation

Переклад

At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed.

Коли всі три світи були занурені у воду, у всесвіті існував один тільки Ґарбгодакашаї Вішну, що лежав на Своєму ложі    —    велетенському змії Ананті. Він неначе дрімав, занурений у Свою внутрішню енерґію і вільний від впливу зовнішньої енерґії, але Його очі були привідкриті.

Purport

Коментар

The Lord is eternally enjoying transcendental bliss by His internal potency, whereas the external potency is suspended during the time of the dissolution of the cosmic manifestation.

ПОЯСНЕННЯ: Господь вічно насолоджується трансцендентним блаженством Своєї внутрішньої енерґії, тоді як зовнішня енерґія на час знищення проявленого космосу припиняє свою діяльність.