Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितद‍ृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥

Text

Текст

udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
уда̄плутам̇ виш́вам идам̇ тада̄сӣд
йан нидрайа̄мӣлита-др̣н̇ нйамӣлайат
ахӣндра-талпе ’дхиш́айа̄на эках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау нирӣхах̣

Synonyms

Пословный перевод

uda — water; āplutam — submerged in; viśvam — the three worlds; idam — this; tadā — at that time; āsīt — it so remained; yat — in which; nidrayā — in slumber; amīlita — closed; dṛk — eyes; nyamīlayat — not completely closed; ahi-indra — the great snake Ananta; talpe — on the bed of; adhiśayānaḥ — lying on; ekaḥ — alone; kṛta-kṣaṇaḥ — being engaged; sva-ātma-ratau — enjoying in His internal potency; nirīhaḥ — without any part of external energy.

уда — в воду; а̄плутам — погруженный; виш́вам — три мира; идам — это; тада̄ — в ту пору; а̄сӣт — оставались; йат — в которых; нидрайа̄ — во сне; амӣлита — закрыты; др̣к — глаза; нйамӣлайат — закрыты не до конца; ахи-индра — великий змей Ананта; талпе — на ложе; адхиш́айа̄нах̣ — покоясь; эках̣ — один; кр̣та-кшан̣ах̣ — погруженный; сва-а̄тма-ратау — наслаждался Своей внутренней энергией; нирӣхах̣ — неподвластный внешней энергии.

Translation

Перевод

At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed.

Когда все три мира были покрыты водой, не существовало никого, кроме Гарбходакашайи Вишну, который покоился на Своем ложе — великом змее Ананте. Он как будто дремал, погруженный в Свою внутреннюю энергию, а Его внешняя энергия пребывала в бездействии. При этом глаза Господа оставались слегка приоткрытыми.

Purport

Комментарий

The Lord is eternally enjoying transcendental bliss by His internal potency, whereas the external potency is suspended during the time of the dissolution of the cosmic manifestation.

Господь черпает вечное трансцендентное блаженство в Своей внутренней энергии, а Его внешняя энергия во время уничтожения материального космоса пребывает в бездействии.