Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

एतस्मिन्मे मनो विद्वन् खिद्यतेऽज्ञानसङ्कटे ।
तन्न: पराणुद विभो कश्मलं मानसं महत् ॥ ७ ॥

Text

Verš

etasmin me mano vidvan
khidyate ’jñāna-saṅkaṭe
tan naḥ parāṇuda vibho
kaśmalaṁ mānasaṁ mahat
etasmin me mano vidvan
khidyate ’jñāna-saṅkaṭe
tan naḥ parāṇuda vibho
kaśmalaṁ mānasaṁ mahat

Synonyms

Synonyma

etasmin — in this; me — my; manaḥ — mind; vidvan — O learned one; khidyate — is troubling; ajñāna — nescience; saṅkaṭe — in distress; tat — therefore; naḥ — my; parāṇuda — clear up; vibho — O great one; kaśmalam — illusion; mānasam — relating to the mind; mahat — great.

etasmin — v tomto; me — moje; manaḥ — mysl; vidvan — ó učený; khidyate — má těžkosti; ajñāna — nevědomost; saṅkaṭe — v neštěstí; tat — proto; naḥ — moje; parāṇuda — objasni; vibho — ó veliký; kaśmalam — iluzi; mānasam — týkající se mysli; mahat — velkou.

Translation

Překlad

O great and learned one, my mind is greatly illusioned by the distress of this nescience, and I therefore request you to clear it up.

Ó velký a učený mudrci, má mysl je velice zmatena neštěstím, které plyne z této nevědomosti, a proto tě žádám o vysvětlení.

Purport

Význam

Such mental bewilderment as represented here by Vidura takes place for some living entities, but not for everyone, for if everyone were bewildered there would be no possibility of a solution by higher personalities.

Tento zmatek v mysli, jaký zde vidíme u Vidury, postihuje některé živé bytosti, ale ne všechny, protože kdyby byl zmaten každý, nemohly by žádné pokročilejší osobnosti poskytnout vysvětlení.