Skip to main content

Text 39

Text 39

Devanagari

Devanagari

निमित्तानि च तस्येह प्रोक्तान्यनघसूरिभि: ।
स्वतो ज्ञानं कुत: पुंसां भक्तिर्वैराग्यमेव वा ॥ ३९ ॥

Text

Texto

nimittāni ca tasyeha
proktāny anagha-sūribhiḥ
svato jñānaṁ kutaḥ puṁsāṁ
bhaktir vairāgyam eva vā
nimittāni ca tasyeha
proktāny anagha-sūribhiḥ
svato jñānaṁ kutaḥ puṁsāṁ
bhaktir vairāgyam eva vā

Synonyms

Palabra por palabra

nimittāni — the source of knowledge; ca — also; tasya — of such knowledge; iha — in this world; proktāni — mentioned; anagha — spotless; sūribhiḥ — by devotees; svataḥ — self-sufficient; jñānam — knowledge; kutaḥ — how; puṁsām — of the living entity; bhaktiḥ — devotional service; vairāgyam — detachment; eva — certainly; — also.

nimittāni — la fuente de conocimiento; ca — también; tasya — de dicho conocimiento; iha — en este mundo; proktāni — mencionado; anagha — inmaculados; sūribhiḥ — por devotos; svataḥ — suficiente en sí mismo; jñānam — conocimiento; kutaḥ — cómo; puṁsām — de la entidad viviente; bhaktiḥ — servicio devocional; vairāgyam — desapego; eva — ciertamente; — también.

Translation

Traducción

Spotless devotees of the Lord have mentioned the source of such knowledge. How could one have knowledge of devotional service and detachment without the help of such devotees?

Inmaculados devotos del Señor han mencionado cuál es la fuente de dicho conocimiento. ¿Cómo se puede tener conocimiento del servicio devocional y desapego, sin la ayuda de esos devotos?

Purport

Significado

There are many inexperienced persons who advocate self-realization without the help of a spiritual master. They decry the necessity of the spiritual master and try themselves to take his place by propagating the theory that a spiritual master is not necessary. Śrīmad-Bhāgavatam, however, does not approve this viewpoint. Even the great transcendental scholar Vyāsadeva had need of a spiritual master, and under the instruction of his spiritual master, Nārada, he prepared this sublime literature, Śrīmad-Bhāgavatam. Even Lord Caitanya, although He is Kṛṣṇa Himself, accepted a spiritual master; even Lord Kṛṣṇa accepted a spiritual master, Sāndīpani Muni, in order to be enlightened; and all the ācāryas and saints of the world had spiritual masters. In Bhagavad-gītā Arjuna accepted Lord Kṛṣṇa as his spiritual master, although there was no necessity of such a formal declaration. So, in all cases, there is no question about the necessity of accepting a spiritual master. The only stipulation is that the spiritual master should be bona fide; i.e., the spiritual master must be in the proper chain of disciplic succession, called the paramparā system.

Hay muchas personas inexpertas que abogan por la iluminación espiritual sin la ayuda de un maestro espiritual. Condenan la necesidad del maestro espiritual, y tratan de tomar su lugar mediante el hecho de propagar la teoría de que no es necesario un maestro espiritual. El Śrīmad-Bhāgavatam, sin embargo, no aprueba ese punto de vista. Incluso Vyāsadeva, el gran erudito trascendental, tuvo necesidad de un maestro espiritual, y bajo la instrucción de su maestro espiritual, Nārada, preparó esta sublime obra literaria, el Śrīmad-Bhāgavatam. Incluso Śrī Caitanya, aunque es el propio Kṛṣṇa, tuvo un maestro espiritual; hasta Śrī Kṛṣṇa tuvo un maestro espiritual, Sāndīpani Muni, para ser iluminado; y todos los ācāryas y santos del mundo tuvieron maestros espirituales. En el Bhagavad-gītā, Arjuna aceptó a Śrī Kṛṣṇa como su maestro espiritual, aunque no había necesidad de una declaración formal de esa índole. Así que, en todos los casos, no hay ninguna duda de la necesidad de aceptar a alguien como maestro espiritual. La única estipulación que se requiere es que el maestro espiritual sea genuino; es decir, el maestro espiritual debe pertenecer a la cadena de sucesión discipular correcta, denominada el sistema paramparā.

Sūris are great scholars, but they may not always be anagha, or spotless. The anagha-sūri is one who is a pure devotee of the Lord. Those who are not pure devotees of the Lord, or who want to be on an equal level with Him, are not anagha-sūri. Pure devotees have prepared many books of knowledge on the basis of authorized scriptures. Śrīla Rūpa Gosvāmī and his assistants, under the instructions of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, have all written various literatures for the guidance of prospective devotees, and anyone who is very serious about raising himself to the standard of a pure devotee of the Lord must take advantage of those literatures.

Los sūris son grandes eruditos, pero puede que no siempre sean anagha, inmaculados. El anagha-sūri es aquel que es devoto puro del Señor. Aquellos que no son devotos puros del Señor, o que quieren ponerse en un nivel igual al de Él, no son anagha-sūris. Los devotos puros han preparado muchos libros de conocimiento sobre la base de Escrituras autorizadas. Śrīla Rūpa Gosvāmī y sus asistentes, bajo las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, han escrito diversas obras literarias para la guía de los aspirantes a devotos, y todo aquel que esté muy seriamente interesado en elevarse hasta el nivel de devoto puro del Señor debe sacar provecho de esas obras literarias.