Skip to main content

Text 29

29

Devanagari

Деванагарі

वर्णाश्रमविभागांश्च रूपशीलस्वभावत: ।
ऋषीणां जन्मकर्माणि वेदस्य च विकर्षणम् ॥ २९ ॥

Text

Текст

varṇāśrama-vibhāgāṁś ca
rūpa-śīla-svabhāvataḥ
ṛṣīṇāṁ janma-karmāṇi
vedasya ca vikarṣaṇam
варн̣а̄ш́рама-вібга̄ґа̄м̇ш́ ча
рӯпа-ш́іла-свабга̄ватах̣
р̣шін̣а̄м̇ джанма-карма̄н̣і
ведасйа ча вікаршан̣ам

Synonyms

Послівний переклад

varṇa-āśrama — the four divisions of social statuses and orders of spiritual culture; vibhāgān — respective divisions; ca — also; rūpa — personal features; śīla-svabhāvataḥ — personal character; ṛṣīṇām — of the sages; janma — birth; karmāṇi — activities; vedasya — of the Vedas; ca — and; vikarṣaṇam — categorical divisions.

варн̣а-а̄ш́рама  —  чотири соціальні стани і ступені духовного життя; вібга̄ґа̄н  —  відповідні підрозділи; ча  —  також; рӯпа  —  особливості зовнішності; ш́іла-свабга̄ватах̣  —  особливості вдачі; р̣шін̣а̄м  —  мудреців; джанма  —  народження; карма̄н̣і  —  дії; ведасйа  —  Вед; ча  —  і; вікаршан̣ам  —  поділ на категорії.

Translation

Переклад

O great sage, kindly describe the divisions and orders of human society in terms of symptoms, behavior and the characteristics of mental equilibrium and sense control. Also please describe the births of the great sages and the categorical divisions of the Vedas.

О великий мудрецю, милостиво опиши, на які соціальні стани й духовні ступені поділяють людей у суспільстві залежно від їхніх особистих рис, поведінки і здатності панувати над розумом та чуттями. Також розкажи, будь ласка, як з’явилися на світ великі мудреці і на які підрозділи поділяють Веди.

Purport

Коментар

The four statuses and orders of human society — brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, as wall as brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas and sannyāsīs — are all divisions of quality, education, culture and spiritual advancement attained by practicing control of the mind and the senses. All these divisions are based on the particular nature of each individual person, not on the principle of birth. Birth is not mentioned in this verse because birth is immaterial. Vidura is famous in history as born of a śūdrāṇī mother, yet he is more than a brāhmaṇa by qualification because he is seen here to be the disciple of a great sage, Maitreya Muni. Unless one achieves at least the brahminical qualifications, one cannot understand the Vedic hymns. Mahābhārata is also a division of the Vedas, but it is meant for women, śūdras and dvija-bandhus, the worthless children of the higher section. The less intelligent section of society can avail themselves of the Vedic instructions simply by studying the Mahābhārata.

ПОЯСНЕННЯ: Чотири соціальні і духовні стани людського суспільства, тобто класи брахманів, кшатріїв, вайшій та шудр і ступені брахмачарі, ґріхастг, ванапрастг та санн’ясі, визначають за якостями людей, за їхньою освітою, вихованням і духовним рівнем, якого вони досягають, приборкуючи розум і чуття. Цей поділ цілком заснований на індивідуальній природі кожної особи, а не на її походженні. Про походження, з огляду на його малоістотність, у цьому вірші навіть не згадано. Відура, як добре відомо з історії, народився від матері-шудрані, проте за своїми якостями він був вищий навіть за брахману, адже, як ми тут бачимо, він став учнем великого мудреця, Майтреї Муні. Щоб зрозуміти ведичні гімни, треба набути щонайменше брахманічні якості. «Махабгарата» також належить до ведичної літератури, але призначена для жінок, шудр і двіджа-бандгу, недостойних нащадків вищих класів. Люди, котрі не посідають дуже гострого розуму, теж можуть скористатися з мудрості ведичної науки, просто вивчаючи «Махабгарату».