Text 22
22
Devanagari
Деванагарі
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
Text
Текст
sahasrāṅghry-ūru-bāhukam
yatra viśva ime lokāḥ
sa-vikāśaṁ ta āsate
сахасра̄н̇ґгрй-ӯру-ба̄хукам
йатра віш́ва іме лока̄х̣
са-віка̄ш́ам̇ та а̄сате
Synonyms
Послівний переклад
yam — who; āhuḥ — is called; ādyam — original; puruṣam — incarnation for cosmic manifestation; sahasra — thousand; aṅghri — legs; ūru — thighs; bāhukam — hands; yatra — wherein; viśvaḥ — the universe; ime — all these; lokāḥ — planets; sa-vikāśam — with respective developments; te — all of them; āsate — living.
йам — хто; а̄хух̣ — називається; а̄дйам — первісне; пурушам — втілення, яке приходить, проявити космос; сахасра — тисячі; ан̇ґгрі — ніг; ӯру — стегон; ба̄хукам — рук; йатра — де; віш́вах̣ — всесвіт; іме — ці всі; лока̄х̣ — планети; са-віка̄ш́ам — з їхніми послідовними проявами; те — ті всі; а̄сате — живуть.
Translation
Переклад
The puruṣa incarnation lying on the Causal Ocean is called the original puruṣa in the material creations, and in His virāṭ form, in whom all the planets and their inhabitants live, He has many thousands of legs and hands.
Втілення пуруші, що лежить на Причиновому океані, називають первинним пурушею матеріального творіння. У Своїй формі вірат-рупа, в якій містяться всі планети та їхні жителі, Він має тисячі ніг і рук.
Purport
Коментар
The first puruṣa is Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, the second puruṣa is Garbhodakaśāyī Viṣṇu, and the third puruṣa is Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, in whom is contemplated the virāṭ-puruṣa, the gigantic form in which all the planets with their different developments and inhabitants are floating.
ПОЯСНЕННЯ: Перший пуруша — це Каранодакашаї Вішну, другий пуруша — це Ґарбгодакашаї Вішну, а третій пуруша — це Кшіродакашаї Вішну. Саме в Кшіродакашаї Вішну за допомогою розуму споглядають вірат-пурушу, тобто велетенську форму, в просторах якої містяться всі планети з їхнім розмаїттям проявів природи і з їхніми жителями.