Skip to main content

Text 36

36

Devanagari

Деванагарі

तथापि कीर्तयाम्यङ्ग यथामति यथाश्रुतम् ।
कीर्तिं हरे: स्वां सत्कर्तुं गिरमन्याभिधासतीम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

tathāpi kīrtayāmy aṅga
yathā-mati yathā-śrutam
kīrtiṁ hareḥ svāṁ sat-kartuṁ
giram anyābhidhāsatīm
татга̄пі кіртайа̄мй ан̇ґа
йатга̄-маті йатга̄-ш́рутам
кіртім̇ харех̣ сва̄м̇ сат-картум̇
ґірам анйа̄бгідга̄сатім

Synonyms

Послівний переклад

tathā — therefore; api — although it is so; kīrtayāmi — I do describe; aṅga — O Vidura; yathā — as much as; mati — intelligence; yathā — as much as; śrutam — heard; kīrtim — glories; hareḥ — of the Lord; svām — own; sat-kartum — just purify; giram — speeches; anyābhidhā — otherwise; asatīm — unchaste.

татга̄  —  тому; апі  —  хоча це так; кіртайа̄мі  —  описую; ан̇ґа  —  Відуро; йатга̄  —  наскільки; маті  —  інтелект; йатга̄  —  наскільки; ш́рутам  —  почуто; кіртім  —  славу; харех̣  —  Господа; сва̄м  —  себе; сат-картум  —  щоб очистити; ґірам  —  мову; анйа̄бгідга̄  —  інакше; асатім  —  невірну й неправедну.

Translation

Переклад

In spite of my inability, whatever I have been able to hear [from the spiritual master] and whatever I could assimilate I am now describing in glorification of the Lord by pure speech, for otherwise my power of speaking would remain unchaste.

Попри свою неспроможність, я зараз переповідаю тобі те, що я почув [від духовного вчителя] і що я зумів збагнути, щоб чистою мовою прославити Господа. Інакше мій дар мови залишився б неочищеним.

Purport

Коментар

The purification of the conditioned soul necessitates purification of his consciousness. By the presence of consciousness, the presence of the transcendental soul is verified, and as soon as consciousness leaves the body, the material body is not active. Consciousness is perceived, therefore, by activities. The theory put forward by empiric philosophers that consciousness can remain in an inactive state is the proof of their poor fund of knowledge. One should not become unchaste by stopping the activities of pure consciousness. If the activities of pure consciousness are stopped, certainly the conscious living force will be otherwise engaged because unless engaged the consciousness has no standing. Consciousness cannot be silent, even for a moment. When the body does not act, the consciousness acts in the form of dreams. Unconsciousness is artificial; by induced extraneous help it remains for a limited period, but when the intoxication of the drug is finished or when one is awake, the consciousness again acts earnestly.

ПОЯСНЕННЯ: Очищення зумовленої душі означає очищення її свідомості. Наявність свідомості є ознакою присутності трансцендентної душі, а щойно свідомість покидає матеріальне тіло, воно перестає діяти. Отже, свідомість проявляється у діяльності. Теорія про те, що свідомість може перебувати в бездіяльності, яку висувають умоглядні філософи, свідчить про обмеженість їхнього знання. Коли припиняється діяльність чистої свідомості, душа занурюється в нечисту діяльність, тому ніколи не треба сходити зі шляху чистої діяльності. Якщо зупинити діяльність чистої свідомості, наділена свідомістю жива сила знайде собі інший вихід, бо свідомість не може залишатися бездіяльна. Її діяльність не завмирає ні на мить. Коли тіло не діє, свідомість діє далі, породжуючи сновидіння. Непритомність    —    це неприродний стан живої істоти, який можна викликати зовнішнім втручанням і який триває лише якийсь обмежений час. Коли вплив наркотика минає чи коли людина опритомнює, свідомість починає діяти з новою силою.

Maitreya’s statement is that in order to avoid unchaste conscious activities, he was trying to describe the unlimited glories of the Lord, although he did not have the ability to describe them perfectly. This glorification of the Lord is not a product of research, but the result of hearing submissively from the authority of the spiritual master. It is also not possible to repeat all that one has heard from his spiritual master, but one can narrate as far as possible by one’s honest endeavor. It does not matter whether the Lord’s glories are fully explained or not. One must attempt to engage one’s bodily, mental and verbal activities in the transcendental glorification of the Lord; otherwise such activities will remain unchaste and impure. The existence of the conditioned soul can be purified only by the method of engaging mind and speech in the service of the Lord. The tridaṇḍi-sannyāsī of the Vaiṣṇava school accepts three rods, representing the vow to engage in the service of the Lord with body, mind and speech, whereas the ekadaṇḍi-sannyāsī takes the vow to become one with the Supreme. Since the Lord is the Absolute, there is no distinction between Him and His glories. The glories of the Lord as chanted by the Vaiṣṇava sannyāsī are as substantial as the Lord Himself, and thus while glorifying the Lord the devotee becomes one with Him in transcendental interest, although he remains eternally a transcendental servitor. This simultaneously one and different position of the devotee makes him eternally purified, and thus his life becomes a complete success.

Майтрея каже тут, що хоче запобігти нечистій діяльності свідомості і тому старається описувати безмежну велич Господа, дарма що нездатний робити це досконало. Опис Господньої величі не є наслідок якоїсь дослідницької роботи, це плід смиренного слухання достовірних оповідей з вуст духовного вчителя. Мало того, неможливо повторити все, що людина чула від духовного вчителя, але вона може принаймні чесно старатися переповісти стільки, скільки здатна. Отже, не має значення, чи людина розкриває всю велич Господа, чи ні. Треба просто намагатися залучити діяльність свого тіла, розуму та язика до трансцендентного уславлення Господа, бо інакше ця діяльність залишиться нечиста і неправедна. Зумовлена душа може очистити своє існування тільки одним способом    —    задіявши розум і мову в служінні Господеві. Санн’ясі-тріданді, що належать до школи вайшнавів, приймають потрійний посох, який символізує обітницю присвятити на служіння Господу тіло, розум і мову. Натомість санн’ясі-екаданді складають обітницю злитися з Усевишнім воєдино. Господь абсолютний, і тому між Ним Самим і Його славою немає різниці. Слава Господа, яку оспівують санн’ясі-вайшнави, сповнена такої самої могутності й реальності, як і Сам Господь. Отож, прославляючи Господа, відданий зливається з Ним у трансцендентних бажаннях, хоча разом з тим вічно залишається Його трансцендентним слугою. Завдяки такому становищу, одночасно єдиний з Господом і відмінний від Нього, відданий завжди залишається чистим і його життя являє собою вершину досконалого успіху.