Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

तार्तीयेन स्वभावेन भगवन्नाभिमाश्रिता: ।
उभयोरन्तरं व्योम ये रुद्रपार्षदां गणा: ॥ २९ ॥

Text

Texto

tārtīyena svabhāvena
bhagavan-nābhim āśritāḥ
ubhayor antaraṁ vyoma
ye rudra-pārṣadāṁ gaṇāḥ
tārtīyena svabhāvena
bhagavan-nābhim āśritāḥ
ubhayor antaraṁ vyoma
ye rudra-pārṣadāṁ gaṇāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tārtīyena — by excessive development of the third mode of material nature, the mode of ignorance; svabhāvena — by such nature; bhagavat-nābhim — the abdominal navel of the gigantic form of the Personality of Godhead; āśritāḥ — those who are so situated; ubhayoḥ — between the two; antaram — in between; vyoma — the sky; ye — all of whom; rudra-pārṣadām — associates of Rudra; gaṇāḥ — population.

tārtīyena — por el excesivo desarrollo de la tercera modalidad de la naturaleza, la modalidad de la ignorancia; svabhāvena — por semejante naturaleza; bhagavat-nābhim — el ombligo abdominal de la gigantesca forma de la Personalidad de Dios; āśritāḥ — aquellos que están situados así; ubhayoḥ — entre los dos; antaram — en el medio de; vyoma — el cielo; ye — todos los cuales; rudra-pārṣadām — acompañantes de Rudra; gaṇāḥ — población.

Translation

Traducción

Living entities who are associates of Rudra develop in the third mode of material nature, or ignorance. They are situated in the sky between the earthly planets and the heavenly planets.

Las entidades vivientes que acompañan a Rudra se desarrollan en la tercera modalidad de la naturaleza material, la ignorancia. Están situados en el cielo que está entre los planetas terrenales y los planetas celestiales.

Purport

Significado

This middle portion of the sky is called Bhuvarloka, as confirmed by both Śrīla Viśvanātha Cakravartī and Śrīla Jīva Gosvāmī. In Bhagavad-gītā it is stated that those who develop in the mode of passion are situated in the middle region. Those who are situated in the mode of goodness are promoted to the regions of the demigods, those who are situated in the mode of passion are placed in human society, and those who are situated in the mode of ignorance are placed in the society of animals or ghosts. There are no contradictions in this conclusion. Numerous living entities are distributed all over the universe in different planets and are so situated in terms of their own qualities in the modes of material nature.

Esa porción media del cielo se denomina Bhuvarloka, como lo confirman Śrīla Viśvanātha Cakravartī y Śrīla Jīva Gosvāmī. En el Bhagavad-gītā se dice que aquellos que se desarrollan en la modalidad de la pasión están situados en la región media. Aquellos que pertenecen a la modalidad de la bondad son promovidos a las regiones de los semidioses, aquellos que pertenecen a la modalidad de la pasión son colocados en la sociedad humana, y aquellos que pertenecen a la modalidad de la ignorancia son colocados en la sociedad de animales o fantasmas. No hay contradicciones en esta conclusión. Numerosas entidades vivientes están distribuidas por todo el universo en diferentes planetas, y están situadas así en términos de las diferentes cualidades que poseen de las modalidades de la naturaleza material.