Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

यैस्तत्त्वभेदैरधिलोकनाथो
लोकानलोकान् सह लोकपालान् ।
अचीक्लृपद्यत्र हि सर्वसत्त्व-
निकायभेदोऽधिकृत: प्रतीत: ॥ ८ ॥

Text

Verš

yais tattva-bhedair adhiloka-nātho
lokān alokān saha lokapālān
acīkḷpad yatra hi sarva-sattva-
nikāya-bhedo ’dhikṛtaḥ pratītaḥ
yais tattva-bhedair adhiloka-nātho
lokān alokān saha lokapālān
acīkḷpad yatra hi sarva-sattva-
nikāya-bhedo ’dhikṛtaḥ pratītaḥ

Synonyms

Synonyma

yaiḥ — by whom; tattva — truth; bhedaiḥ — by differentiation; adhiloka-nāthaḥ — the King of the kings; lokān — planets; alokān — planets of the lower region; saha — along with; loka-pālān — respective kings; acīkḷpat — planned; yatra — wherein; hi — certainly; sarva — all; sattva — existence; nikāya — living entities; bhedaḥ — difference; adhikṛtaḥ — occupied; pratītaḥ — it so appears.

yaiḥ — Jímž; tattva — pravda; bhedaiḥ — rozlišením; adhiloka-nāthaḥ — Král králů; lokān — planety; alokān — planety nižší oblasti; saha — společně s; loka-pālān — příslušní králové; acīkḷpat — naplánoval; yatra — kde; hi — jistě; sarva — vše; sattva — existence; nikāya — živé bytosti; bhedaḥ — rozdíl; adhikṛtaḥ — obývané; pratītaḥ — jeví se.

Translation

Překlad

The Supreme King of all kings has created different planets and places of habitation where living entities are situated in terms of the modes of nature and work, and He has created their different kings and rulers.

Nejvyšší Král všech králů stvořil různé planety a místa k bydlení, kde sídlí různé živé bytosti podle svých minulých činností a příslušných kvalit přírody, a také jejich různé krále a vládce.

Purport

Význam

Lord Kṛṣṇa is the chief King of all kings, and He has created different planets for all kinds of living entities. Even on this planet there are different places for inhabitation by different types of men. There are places like deserts, ice lands, and valleys in mountainous countries, and in each of them there are different kinds of men born of different modes of nature according to their past deeds. There are people in the Arabian deserts and in the valleys of the Himalayan Mountains, and the inhabitants of these two places differ from one another, just as the inhabitants of the ice lands also differ from them. Similarly, there are also different planets. The planets below the earth down to the Pātāla planet are full of various kinds of living beings; no planet is vacant, as wrongly imagined by the modern so-called scientist. In Bhagavad-gītā we find it said by the Lord that the living entities are sarva-gata, or present in every sphere of life. So there is no doubt that on other planets there are also inhabitants like us, sometimes with greater intelligence and greater opulence. The living conditions for those of greater intelligence are more luxurious than on this earth. There are also planets where no sunlight reaches, and there are living entities who must live there due to their past deeds. All such plans for living conditions are made by the Supreme Lord, and Vidura requested Maitreya to describe this for the sake of further enlightenment.

Pán Kṛṣṇa je hlavní Král všech králů a stvořil různé planety pro všechny druhy živých bytostí. I na této planetě jsou různá místa k životu pro různé druhy lidí. Jsou tu pouště, zaledněné země a údolí v hornatých krajích a na každém z těchto míst žijí různé druhy lidí, kteří se rodí pod vlivem různých kvalit přírody podle svých minulých činů. Lidé žijí v arabských pouštích i v himalájských údolích, ale obyvatelé těchto dvou míst se od sebe navzájem liší, stejně jako se od nich liší obyvatelé zaledněných zemí. Podobně existují také různé planety. Planety od Země až po Pātālaloku jsou hustě osídlené mnoha druhy živých bytostí — žádná z nich není prázdná, jak si mylně představují takzvaní moderní vědci. V Bhagavad-gītě Pán říká, že živé bytosti jsou sarva-gata neboli “přítomné v každé oblasti světa”. Není tedy pochyb o tom, že na jiných planetách jsou také obyvatelé jako my, a někdy dokonce obdaření větší inteligencí a bohatstvím. Životní podmínky inteligentnějších živých bytostí jsou lepší než na této Zemi. Existují také planety, na které nedopadá žádné sluneční světlo, a také na nich musí žít živé bytosti následkem svých minulých činů. Všechny tyto různé životní podmínky plánuje Nejvyšší Pán a Vidura žádal Maitreyu, aby je důkladně popsal, a rozšířil tak jeho poznání.