Skip to main content

Text 39

39

Devanagari

Деванагарі

देवा ऊचु:
नमाम ते देव पदारविन्दं
प्रपन्नतापोपशमातपत्रम् ।
यन्मूलकेता यतयोऽञ्जसोरु-
संसारदु:खं बहिरुत्क्षिपन्ति ॥ ३९ ॥

Text

Текст

devā ūcuḥ
namāma te deva padāravindaṁ
prapanna-tāpopaśamātapatram
yan-mūla-ketā yatayo ’ñjasoru-
saṁsāra-duḥkhaṁ bahir utkṣipanti
дева̄ ӯчух̣
нама̄ма те дева пада̄равіндам̇
прапанна-та̄попаш́ама̄тапатрам
йан-мӯла-кета̄ йатайо ’н̃джасору-
сам̇са̄ра-дух̣кгам̇ бахір уткшіпанті

Synonyms

Послівний переклад

devāḥ ūcuḥ — the demigods said; namāma — we offer our respectful obeisances; te — Your; deva — O Lord; pada-aravindam — lotus feet; prapanna — surrendered; tāpa — distress; upaśama — suppresses; ātapatram — umbrella; yat-mūla-ketāḥ — shelter of the lotus feet; yatayaḥ — great sages; añjasā — totally; uru — great; saṁsāra-duḥkham — miseries of material existence; bahiḥ — out; utkṣipanti — forcibly throw.

дева̄х̣ ӯчух̣  —  півбоги сказали; нама̄ма  —  шанобливо кланяємося; те  —  Твоїм; дева  —  Господи; пада-аравіндам  —  лотосовим стопам; прапанна  —  віддані; та̄па  —  страждання; упаш́ама  —  тамує; а̄тапатрам  —  парасоля; йат-мӯла-кета̄х̣  —  притулок лотосових стіп; йатайах̣  —  великі мудреці; ан̃джаса̄  —  цілком; уру  —  великі; сам̇са̄ра-дух̣кгам  —  нещастя матеріального існування; бахіх̣  —  геть; уткшіпанті  —  жбурляють.

Translation

Переклад

The demigods said: O Lord, Your lotus feet are like an umbrella for the surrendered souls, protecting them from all the miseries of material existence. All the sages under that shelter throw off all material miseries. We therefore offer our respectful obeisances unto Your lotus feet.

Півбоги сказали: Господи, Твої лотосові стопи    —    наче парасоля, що захищає зумовлені душі від усіх нещасть матеріального існування. Всі мудреці, знайшовши цей притулок, скидають із себе всі матеріальні біди. Тому ми шанобливо схиляємося до Твоїх лотосових стіп.

Purport

Коментар

There are many sages and saints who engage in trying to conquer rebirth and all other material miseries. But of all of them, those who take shelter under the lotus feet of the Lord can completely throw off all such miseries without difficulty. Others, who are engaged in transcendental activities in different ways, cannot do so. For them it is very difficult. They may artificially think of becoming liberated without accepting the shelter of the lotus feet of the Lord, but that is not possible. One is sure to fall again to material existence from such false liberation, even though one may have undergone severe penances and austerities. This is the opinion of the demigods, who are not only well versed in Vedic knowledge but are also seers of the past, present and future. The opinions of the demigods are valuable because the demigods are authorized to hold positions in the affairs of universal management. They are appointed by the Lord as His confidential servants.

ПОЯСНЕННЯ: Багато мудреців і святих намагається вирватися з ланцюгу народжень та всіх інших матеріальних страждань. Однак серед них усіх скинути з себе всі страждання легко вдається тільки тим, хто віддається під захист лотосових стіп Господа. Решта, що йде іншими шляхами трансцендентного розвитку, далі страждає. Для них це важкодосяжна мета. Вони можуть переконувати себе, що звільнилися навіть без допомоги лотосових стіп Господа, але це неможливо. Особа в такому уявному стані звільнення неодмінно впаде знову в вир матеріального існування, незважаючи на всі свої суворі аскези. Така думка півбогів, що не лише добре обізнані з Ведами, але до того ж ще й знають минуле, теперішнє і майбутнє. Думка півбогів дуже цінна, тому що півбоги наділені особливими повноваженнями, щоб керувати різними сферами життєдіяльності всесвіту. Господь призначає їх на ці відповідальні пости, як Своїх довірених слуг.