Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Devanagari

Dévanágarí

देवा ऊचु:
नमाम ते देव पदारविन्दं
प्रपन्नतापोपशमातपत्रम् ।
यन्मूलकेता यतयोऽञ्जसोरु-
संसारदु:खं बहिरुत्क्षिपन्ति ॥ ३९ ॥

Text

Verš

devā ūcuḥ
namāma te deva padāravindaṁ
prapanna-tāpopaśamātapatram
yan-mūla-ketā yatayo ’ñjasoru-
saṁsāra-duḥkhaṁ bahir utkṣipanti
devā ūcuḥ
namāma te deva padāravindaṁ
prapanna-tāpopaśamātapatram
yan-mūla-ketā yatayo ’ñjasoru-
saṁsāra-duḥkhaṁ bahir utkṣipanti

Synonyms

Synonyma

devāḥ ūcuḥ — the demigods said; namāma — we offer our respectful obeisances; te — Your; deva — O Lord; pada-aravindam — lotus feet; prapanna — surrendered; tāpa — distress; upaśama — suppresses; ātapatram — umbrella; yat-mūla-ketāḥ — shelter of the lotus feet; yatayaḥ — great sages; añjasā — totally; uru — great; saṁsāra-duḥkham — miseries of material existence; bahiḥ — out; utkṣipanti — forcibly throw.

devāḥ ūcuḥ — polobozi řekli; namāma — skládáme uctivé poklony; te — Tvým; deva — ó Pane; pada-aravindam — lotosovým nohám; prapanna — odevzdaní; tāpa — neštěstí; upaśama — zakončuje; ātapatram — deštník; yat-mūla-ketāḥ — útočiště lotosových nohou; yatayaḥ — velcí mudrci; añjasā — zcela; uru — velké; saṁsāra-duḥkham — utrpení hmotné existence; bahiḥ — ven; utkṣipanti — odhazují.

Translation

Překlad

The demigods said: O Lord, Your lotus feet are like an umbrella for the surrendered souls, protecting them from all the miseries of material existence. All the sages under that shelter throw off all material miseries. We therefore offer our respectful obeisances unto Your lotus feet.

Polobozi řekli: Ó Pane, Tvé lotosové nohy jsou pro odevzdané duše deštníkem, chránícím je před vším strádáním hmotné existence. Všichni mudrci se v tomto úkrytu zbavují všeho hmotného utrpení. Proto se hluboce klaníme Tvým lotosovým nohám.

Purport

Význam

There are many sages and saints who engage in trying to conquer rebirth and all other material miseries. But of all of them, those who take shelter under the lotus feet of the Lord can completely throw off all such miseries without difficulty. Others, who are engaged in transcendental activities in different ways, cannot do so. For them it is very difficult. They may artificially think of becoming liberated without accepting the shelter of the lotus feet of the Lord, but that is not possible. One is sure to fall again to material existence from such false liberation, even though one may have undergone severe penances and austerities. This is the opinion of the demigods, who are not only well versed in Vedic knowledge but are also seers of the past, present and future. The opinions of the demigods are valuable because the demigods are authorized to hold positions in the affairs of universal management. They are appointed by the Lord as His confidential servants.

Existuje mnoho mudrců a světců, kteří se snaží překonat opakovaná rození a všechna další hmotná utrpení. Ti z nich, kteří přijali útočiště u lotosových nohou Pána, se mohou všech těchto utrpení bez potíží zbavit. Jiní, kteří se věnují transcendentálním činnostem jiným způsobem, tak učinit nemohou. Pro ně je to velice obtížné. Mohou se považovat za osvobozené, aniž by přijali úkryt lotosových nohou Pána, ale ve skutečnosti to není možné. Z tohoto nepravého osvobození je čeká jistý pád zpět do hmotné existence bez ohledu na jejich přísná pokání a odříkání. To je názor polobohů, kteří jsou nejen zběhlí ve védském poznání, ale vidí také minulost, současnost i budoucnost. Jejich názory jsou cenné, neboť polobozi jsou autorizovanými správci vesmíru. Pán je dosazuje na vysoká místa jako Své důvěryhodné služebníky.