Text 33
Sloka 33
Devanagari
Dévanágarí
नभसोऽनुसृतं स्पर्शं विकुर्वन्निर्ममेऽनिलम् ॥ ३३ ॥
Text
Verš
bhagavad-vīkṣitaṁ nabhaḥ
nabhaso ’nusṛtaṁ sparśaṁ
vikurvan nirmame ’nilam
bhagavad-vīkṣitaṁ nabhaḥ
nabhaso ’nusṛtaṁ sparśaṁ
vikurvan nirmame ’nilam
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Thereafter the Personality of Godhead glanced over the sky, partly mixed with eternal time and external energy, and thus developed the touch sensation, from which the air in the sky was produced.
Pán potom pohlédl na nebe částečně smíšené s věčným časem a vnější energií, a tak vznikl pocit doteku, z něhož se v nebi vytvořil vzduch.
Purport
Význam
All material creations take place from subtle to gross. The entire universe has developed in that manner. From the sky developed the touch sensation, which is a mixture of eternal time, the external energy and the glance of the Personality of Godhead. The touch sensation developed into the air in the sky. Similarly, all other gross matter also developed from subtle to gross: sound developed into sky, touch developed into air, form developed into fire, taste developed into water, and smell developed into earth.
Všechny součásti hmotného stvoření vznikají postupně od jemné podoby k hrubé. Tak se vyvinul celý vesmír. Z nebe vznikl pocit doteku, který je směsí věčného času, vnější energie a pohledu Osobnosti Božství. Pocit doteku se vyvinul ve vzduch v nebi. A stejně tak, od jemného k hrubému, se vyvíjely všechny další hrubohmotné prvky — zvuk se vyvinul v éter, dotek ve vzduch, podoba v oheň, chuť ve vodu a vůně v zemi.