Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

कालवृत्त्या तु मायायां गुणमय्यामधोक्षज: ।
पुरुषेणात्मभूतेन वीर्यमाधत्त वीर्यवान् ॥ २६ ॥

Text

Verš

kāla-vṛttyā tu māyāyāṁ
guṇa-mayyām adhokṣajaḥ
puruṣeṇātma-bhūtena
vīryam ādhatta vīryavān
kāla-vṛttyā tu māyāyāṁ
guṇa-mayyām adhokṣajaḥ
puruṣeṇātma-bhūtena
vīryam ādhatta vīryavān

Synonyms

Synonyma

kāla — the eternal time; vṛttyā — by the influence of; tu — but; māyāyām — in the external energy; guṇa-mayyām — in the qualitative modes of nature; adhokṣajaḥ — the Transcendence; puruṣeṇa — by the puruṣa incarnation; ātma-bhūtena — who is the plenary expansion of the Lord; vīryam — the seeds of the living entities; ādhatta — impregnated; vīryavān — the Supreme Living Being.

kāla — věčný čas; vṛttyā — vlivem; tu — ale; māyāyām — ve vnější energii; guṇa-mayyām — v kvalitách přírody; adhokṣajaḥ — Transcendence; puruṣeṇa — prostřednictvím puruṣa inkarnace; ātma-bhūtena — která je úplnou expanzí Pána; vīryam — semena živých bytostí; ādhatta — oplodnil; vīryavān — nejvyšší živá bytost.

Translation

Překlad

The Supreme Living Being in His feature as the transcendental puruṣa incarnation, who is the Lord’s plenary expansion, impregnates the material nature of three modes, and thus by the influence of eternal time the living entities appear.

Pán, Nejvyšší Živá Bytost, ve Své puruṣa inkarnaci, která je Jeho úplnou expanzí, oplodňuje hmotnou přírodu, složenou ze tří kvalit, a tak se vlivem věčného času objevují živé bytosti.

Purport

Význam

The offspring of any living being is born after the father impregnates the mother with semen, and the living entity floating in the semen of the father takes the shape of the mother’s form. Similarly, mother material nature cannot produce any living entity from her material elements unless and until she is impregnated with living entities by the Lord Himself. That is the mystery of the generation of the living entities. This impregnating process is performed by the first puruṣa incarnation, Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu. Simply by His glance over material nature, the whole matter is accomplished.

Potomstvo každé živé bytosti se rodí tak, že otec oplodňuje matku semenem, a živá bytost, která se v tomto semeni nachází, dostává od matky tělo. Stejně tak matka hmotná příroda nemůže vytvořit žádnou živou bytost ze svých hmotných prvků, dokud není oplodněna živými bytostmi přímo od Pána. To je tajemství vzniku života. Oplodnění vykonává první puruṣa inkarnace, Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu, pouhým Svým pohledem na hmotnou přírodu.

We should not understand the process of impregnation by the Personality of Godhead in terms of our conception of sex. The omnipotent Lord can impregnate just by His eyes, and therefore He is called all-potent. Each and every part of His transcendental body can perform each and every function of the other parts. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.32): aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti. In Bhagavad-gītā (14.3) also, the same principle is confirmed: mama yonir mahad-brahma tasmin garbhaṁ dadhāmy aham. When the cosmic creation is manifested, the living entities are directly supplied from the Lord; they are never products of material nature. Thus, no scientific advancement of material science can ever produce a living being. That is the whole mystery of the material creation. The living entities are foreign to matter, and thus they cannot be happy unless they are situated in the same spiritual life as the Lord. The mistaken living being, out of forgetfulness of this original condition of life, unnecessarily wastes time trying to become happy in the material world. The whole Vedic process is to remind one of this essential feature of life. The Lord offers the conditioned soul a material body for his so-called enjoyment, but if one does not come to his senses and enter into spiritual consciousness, the Lord again puts him in the unmanifested condition as it existed in the beginning of the creation. The Lord is described here as vīryavān, or the greatest potent being, because He impregnates material nature with innumerable living entities who are conditioned from time immemorial.

Oplodnění Osobností Božství nesmíme chápat podle našich představ o sexu. Všemocný Pán může oplodnit jednoduše očima; proto se nazývá Všemohoucí. Každá část Jeho transcendentálního těla může zastávat úlohu kterékoliv jiné části. To je potvrzeno v Brahma-saṁhitě (5.32): aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti i v Bhagavad-gītě (14.3): mama yonir mahad-brahma tasmin garbhaṁ dadhāmy aham. Když je projeveno vesmírné stvoření, živé bytosti dodává přímo Pán — v žádném případě nejsou výtvory hmotné přírody. Žádný sebepokročilejší materialistický vědec nikdy nevytvoří živou bytost. Takové je tajemství hmotného stvoření. Živé bytosti jsou v hmotném světě cizinci, a proto nikdy nemohou být šťastny, dokud nežijí stejným duchovním životem jako Pán. Pomýlená živá bytost zapomněla na své původní životní podmínky a zbytečně ztrácí čas hledáním štěstí v hmotném světě. Cílem védské společnosti je připomenout lidem tuto základní životní skutečnost. Pán dává podmíněné duši hmotné tělo pro její takzvaný požitek, ale tu, která nepřijde k rozumu a nevyvine duchovní vědomí, Pán opět umístí do neprojeveného stavu, který existoval na počátku stvoření. Pán je zde popsán jako vīryavān neboli velice mocná bytost, protože oplodňuje hmotnou přírodu nesčetnými, od nepaměti podmíněnými živými bytostmi.