Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Devanagari

Dévanágarí

भवान् भगवतो नित्यं सम्मत: सानुगस्य ह ।
यस्य ज्ञानोपदेशाय मादिशद्भगवान् व्रजन् ॥ २१ ॥

Text

Verš

bhavān bhagavato nityaṁ
sammataḥ sānugasya ha
yasya jñānopadeśāya
mādiśad bhagavān vrajan
bhavān bhagavato nityaṁ
sammataḥ sānugasya ha
yasya jñānopadeśāya
mādiśad bhagavān vrajan

Synonyms

Synonyma

bhavān — your good self; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; nityam — eternal; sammataḥ — recognized; sa-anugasya — one of the associates; ha — have been; yasya — of whom; jñāna — knowledge; upadeśāya — for instructing; — unto me; ādiśat — so ordered; bhagavān — the Personality of Godhead; vrajan — while returning to His abode.

bhavān — ty; bhagavataḥ — Osobnosti Božství; nityam — věčný; sammataḥ — uznávaný; sa-anugasya — jeden ze společníků; ha — jsi; yasya — jehož; jñāna — poznání; upadeśāya — pro poučení; — mně; ādiśat — takto nařídil; bhagavān — Osobnost Božství; vrajan — když se vracel do Svého sídla.

Translation

Překlad

Your good self is one of the eternal associates of the Supreme Personality of Godhead for whose sake the Lord, while going back to His abode, left instructions with me.

Jsi jedním z věčných společníků Nejvyšší Osobnosti Božství a Pán mi pro tebe zanechal Své pokyny, když se vracel do Svého sídla.

Purport

Význam

Yamarāja, the great controller of life after death, decides the living entities’ destinies in their next lives. He is surely among the most confidential representatives of the Lord. Such confidential posts are offered to great devotees of the Lord who are as good as His eternal associates in the spiritual sky. And because Vidura happened to be among them, the Lord, while returning to Vaikuṇṭha, left instructions for Vidura with Maitreya Muni. Generally the eternal associates of the Lord in the spiritual sky do not come to the material world. Sometimes they come, however, by the order of the Lord — not to hold any administrative post, but to associate with the Lord in person or to propagate the message of God in human society. Such empowered representatives are called śaktyāveśa-avatāras, or incarnations invested with transcendental power of attorney.

Yamarāja, velký vládce nad životem a smrtí, rozhoduje o osudu živých bytostí v jejich příštích životech. Je tedy jedním z nejdůvěrnějších zástupců Pána. Na taková důvěrná místa jsou delegováni velcí oddaní Pána, kteří jsou na stejné úrovni jako Jeho věční společníci v duchovním světě. Vidura byl jedním z nich, a proto Pán, nežli se vrátil na Vaikuṇṭhu, zanechal Maitreyovi Munimu pro Viduru důležité pokyny. Věční společníci Pána z duchovního nebe obvykle nepřicházejí do hmotného světa. Někdy ovšem přijdou na příkaz Pána — nikoliv aby zastávali nějaké vládní místo, ale aby se zde buď osobně stýkali s Pánem, nebo aby šířili poselství o Bohu v lidské společnosti. Tito zplnomocnění zástupci se nazývají śaktyāveśa-avatārové neboli inkarnace s transcendentální plnou mocí.