Skip to main content

Text 20

20

Devanagari

Деванагарі

माण्डव्यशापाद्भगवान् प्रजासंयमनो यम: ।
भ्रातु: क्षेत्रे भुजिष्यायां जात: सत्यवतीसुतात् ॥ २० ॥

Text

Текст

māṇḍavya-śāpād bhagavān
prajā-saṁyamano yamaḥ
bhrātuḥ kṣetre bhujiṣyāyāṁ
jātaḥ satyavatī-sutāt
ма̄н̣д̣авйа-ш́а̄па̄д бгаґава̄н
праджа̄-сам̇йамано йамах̣
бгра̄тух̣ кшетре бгуджішйа̄йа̄м̇
джа̄тах̣ сатйаваті-сута̄т

Synonyms

Послівний переклад

māṇḍavya — the great ṛṣi Māṇḍavya Muni; śāpāt — by his curse; bhagavān — the greatly powerful; prajā — one who is born; saṁyamanaḥ — controller of death; yamaḥ — known as Yamarāja; bhrātuḥ — of the brother; kṣetre — in the wife; bhujiṣyāyām — kept; jātaḥ — born; satyavatī — Satyavatī (the mother of both Vicitravīrya and Vyāsadeva); sutāt — by the son (Vyāsadeva).

ма̄н̣д̣авйа  —  великий ріші Мандав’я Муні; ш́а̄па̄т  —  від його прокляття; бгаґава̄н  —  дуже могутній; праджа̄  —  народжений; сам̇йаманах̣  —  повелитель смерті; йамах̣  —  відомий як Ямараджа; бгра̄тух̣  —  брата; кшетре  —  у дружині; бгуджішйа̄йа̄м  —  наложниці; джа̄тах̣  —  народжений; сатйаваті  —  Сат’яваті (матері Вічітравір’ї та В’ясадеви); сута̄т  —  від сина (В’ясадеви).

Translation

Переклад

I know that you are now Vidura due to the cursing of Māṇḍavya Muni and that formerly you were King Yamarāja, the great controller of living entities after their death. You were begotten by the son of Satyavatī, Vyāsadeva, in the kept wife of his brother.

Я знаю, що ти став Відурою через прокляття Мандав’ї Муні, а раніше ти був цар Ямараджа, великий повелитель, вершитель долі живих істот після їхньої смерті. Тебе зачав син Сат’яваті, В’ясадева, у лоні наложниці свого брата.

Purport

Коментар

Māṇḍavya Muni was a great sage (cf. Bhāg. 1.13.1), and Vidura was formerly the controller Yamarāja, who takes charge of the living entities after death. Birth, maintenance and death are three conditional states of the living entities who are within the material world. As the appointed controller after death, Yamarāja once tried Māṇḍavya Muni for his childhood profligacy and ordered him to be pierced with a lance. Māṇḍavya, being angry at Yamarāja for awarding him undue punishment, cursed him to become a śūdra (member of the less intelligent laborer class). Thus Yamarāja took birth in the womb of the kept wife of Vicitravīrya from the semen of Vicitravīrya’s brother, Vyāsadeva. Vyāsadeva is the son of Satyavatī by the great sage Parāśara, and Vicitravīrya is the son of the same Satyavatī by the great king Śantanu, the father of Bhīṣmadeva. This mysterious history of Vidura was known to Maitreya Muni because he happened to be a contemporary friend of Vyāsadeva’s. In spite of Vidura’s birth from the womb of a kept wife, because he had otherwise high parentage and great connection he inherited the highest talent of becoming a great devotee of the Lord. To take birth in such a great family is understood to be an advantage for attaining devotional life. Vidura was given this chance due to his previous greatness.

ПОЯСНЕННЯ: Мандав’я Муні був великий мудрець (див. Бгаґ. 1.13.1), а Відура був раніше Ямараджею, що розпоряджається долею живих істот після їхньої смерті. Народження, підтримання і смерть    —    це три стани, через які проходять усі живі істоти в матеріальному світі. Як вповноважений повелитель смерті, Ямараджа колись присудив Мандав’ю Муні за дитячі пустощі до того, що його проткнули списом. Мандав’я, розгнівавшись на Ямараджу за несправедливу кару, прокляв стати шудрою (членом менш розумного класу робітників). Внаслідку Ямараджа народився у лоні наложниці Вічітравір’ї з сімені Вічітравір’їного брата, В’ясадеви. Вічітравір’я    —    це син Сат’яваті від великого царя Шантану, брата Бгішмадеви. Таємнича історія Відури була відома Майтреї Муні, тому що він доводився другом і ровесником В’ясадеві. Хоча Відура народився в лоні наложниці, його батько і оточення були піднесені й шляхетні особи, від яких він успадкував найцінніший дар    —    велику відданість Господу. Народитися в такій піднесеній родині означає отримати величезну перевагу на шляху відданості. Відура отримав таку можливість за свої колишні великі заслуги.