Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

मुनिर्विवक्षुर्भगवद्गुणानां
सखापि ते भारतमाह कृष्ण: ।
यस्मिन्नृणां ग्राम्यसुखानुवादै-
र्मतिर्गृहीता नु हरे: कथायाम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

munir vivakṣur bhagavad-guṇānāṁ
sakhāpi te bhāratam āha kṛṣṇaḥ
yasmin nṛṇāṁ grāmya-sukhānuvādair
matir gṛhītā nu hareḥ kathāyām
мунир вивакшур бхагавад-гун̣а̄на̄м̇
сакха̄пи те бха̄ратам а̄ха кр̣шн̣ах̣
йасмин нр̣н̣а̄м̇ гра̄мйа-сукха̄нува̄даир
матир гр̣хӣта̄ ну харех̣ катха̄йа̄м

Synonyms

Пословный перевод

muniḥ — the sage; vivakṣuḥ — described; bhagavat — of the Personality of Godhead; guṇānām — transcendental qualities; sakhā — friend; api — also; te — your; bhāratam — the Mahābhārata; āha — has described; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa; yasmin — in which; nṛṇām — of the people; grāmya — worldly; sukha-anuvādaiḥ — pleasure derived from mundane topics; matiḥ — attention; gṛhītā nu — just to draw towards; hareḥ — of the Lord; kathāyām — speeches of (Bhagavad-gītā).

муних̣ — мудрец; вивакшух̣ — описал; бхагават — Личности Бога; гун̣а̄на̄м — трансцендентные качества; сакха̄ — друг; апи — также; те — твой; бха̄ратам — «Махабхарату»; а̄ха — описал; кр̣шн̣ах̣ — Кришна-двайпаяна Вьяса; йасмин — в которой; нр̣н̣а̄м — людей; гра̄мйа — мирских; сукха-анува̄даих̣ — удовольствие, получаемое от чтения мирской литературы; матих̣ — внимание; гр̣хӣта̄ ну — чтобы привлечь; харех̣ — Господа; катха̄йа̄м — к речам («Бхагавад- гите»).

Translation

Перевод

Your friend the great sage Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa has already described the transcendental qualities of the Lord in his great work the Mahābhārata. But the whole idea is to draw the attention of the mass of people to kṛṣṇa-kathā [Bhagavad-gītā] through their strong affinity for hearing mundane topics.

В своем великом произведении, «Махабхарате», твой друг, великий мудрец Кришна-двайпаяна Вьяса, уже описал трансцендентные качества Господа. Однако замысел «Махабхараты» состоит в том, чтобы, пользуясь пристрастием обыкновенных людей к чтению мирской литературы, привлечь их внимание к кришна-катхе [«Бхагавад-гите»].

Purport

Комментарий

The great sage Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa is the author of all Vedic literature, of which his works Vedānta-sūtra, Śrīmad-Bhāgavatam and Mahābhārata are very popular readings. As stated in Bhāgavatam (1.4.25), Śrīla Vyāsadeva compiled the Mahābhārata for the less intelligent class of men, who take more interest in mundane topics than in the philosophy of life. The Vedānta-sūtra was compiled for persons already above the mundane topics, who might already have tasted the bitterness of the so-called happiness of mundane affairs. The first aphorism of Vedānta-sūtra is athāto brahma-jijñāsā, i.e., only when one has finished the business of mundane inquiries in the marketplace of sense gratification can one make relevant inquiries regarding Brahman, the Transcendence. Those persons who are busy with the mundane inquiries which fill the newspapers and other such literatures are classified as strī-śūdra-dvija-bandhus, or women, the laborer class and unworthy sons of the higher classes (brāhmaṇa, kṣatriya and vaiśya). Such less intelligent men cannot understand the purpose of Vedānta-sūtra, although they may make a show of studying the sūtras in a perverted way. The real purpose of Vedānta-sūtra is explained by the author himself in the Śrīmad-Bhāgavatam, and anyone trying to understand Vedānta-sūtra without reference to Śrīmad-Bhāgavatam is certainly misguided. Such misguided persons, who are interested in the mundane affairs of philanthropic and altruistic work under the misconception of the body as the self, could better take advantage of the Mahābhārata, which was specifically compiled by Śrīla Vyāsadeva for their benefit. The great author has compiled the Mahābhārata in such a way that the less intelligent class of men, who are more interested in mundane topics, may read the Mahābhārata with great relish and in the course of such mundane happiness can also take advantage of Bhagavad-gītā, the preliminary study of Śrīmad-Bhāgavatam or the Vedānta-sūtra. Śrīla Vyāsadeva had no interest in writing a history of mundane activities other than to give less intelligent persons a chance for transcendental realization through Bhagavad-gītā. Vidura’s reference to the Mahābhārata indicates that he had heard of the Mahābhārata from Vyāsadeva, his real father, while he was away from home and was touring the places of pilgrimage.

Великий мудрец Кришна-двайпаяна Вьяса является автором всех ведических писаний, и самые знаменитые из них — «Веданта-сутра», «Шримад-Бхагаватам» и «Махабхарата». Как утверждает «Бхагаватам» (1.4.25), Шрила Вьясадева создал «Махабхарату» для недалеких людей, которых больше интересуют мирские вопросы, чем философия жизни. «Веданта-сутра» предназначена для тех, кто уже утратил интерес к мирскому и изведал горечь так называемого материального счастья. Первый афоризм «Веданта-сутры» гласит: атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄. Это значит, что только тот, кто уже удовлетворил свое праздное любопытство на ярмарке чувственных удовольствий, может начать искать ответы на насущные вопросы о природе Брахмана — Трансцендентной Реальности. Люди, интересующиеся мирскими проблемами, которые обсуждаются на страницах газет и журналов, относятся к категории стри-шудра-двиджабандху — это женщины, рабочие и недостойные отпрыски представителей высших сословий (брахманов, кшатриев и вайшьев). Так как эти люди не очень разумны, они не способны понять смысл «Веданта-сутры», хотя некоторые из них и делают вид, будто изучают сутры, ища в них подтверждение собственным взглядам. Истинную цель «Веданта-сутры» сам автор этого произведения раскрыл в «Шримад-Бхагаватам», и любой, кто пытается понять «Веданта-сутру», не обращаясь к «Шримад-Бхагаватам», идет по ложному пути. Заблудшим людям, которых привлекает мирская филантропическая деятельность и которые отождествляют себя со своим материальным телом, лучше обратиться к «Махабхарате», написанной Шрилой Вьясадевой специально для них. Этот великий мудрец составил «Махабхарату» таким образом, чтобы не слишком разумные люди, чьи помыслы сосредоточены на мирском, получили удовольствие от чтения «Махабхараты» и попутно могли познакомиться с «Бхагавад-гитой», которую необходимо усвоить, прежде чем приступать к изучению «Шримад-Бхагаватам» или «Веданта-сутры». Шрила Вьясадева описал все эти исторические события только для того, чтобы не слишком разумные люди могли прочесть «Бхагавад-гиту» и таким образом приобщиться к трансцендентному знанию. Упоминание Видурой «Махабхараты» свидетельствует о том, что он слышал «Махабхарату» от Вьясадевы, своего настоящего отца, во время паломничества по святым местам.