Text 6
Sloka 6
Devanagari
Dévanágarí
श्रीनिकेतं सरस्वत्यां कृतकेतमकेतनम् ॥ ६ ॥
Text
Verš
vicinvan dayitaṁ patim
śrī-niketaṁ sarasvatyāṁ
kṛta-ketam aketanam
vicinvan dayitaṁ patim
śrī-niketaṁ sarasvatyāṁ
kṛta-ketam aketanam
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Thus following, I saw my patron and master [Lord Śrī Kṛṣṇa] sitting alone and deeply thinking, taking shelter on the bank of the river Sarasvatī although He is the shelter of the goddess of fortune.
Takto jsem spatřil svého patrona a Pána (Śrī Kṛṣṇu), jak sedí o samotě, ponořen do hlubokých myšlenek. Přijal útočiště na břehu řeky Sarasvatī, přestože Sám je útočištěm bohyně štěstí.
Purport
Význam
Those who are in the renounced order of life often take shelter underneath a tree. The Lord was found by Uddhava in that condition of taking shelter as do persons who have no shelter. Because He is the proprietor of everything, everywhere is His shelter, and everywhere is under His shelter. The entire material and spiritual cosmic manifestation is sustained by Him, and therefore He is the shelter of everything. So there was nothing astonishing in His taking shelter in the way of the unsheltered who are in the renounced order of life.
Lidé v životním řádu odříkání často přijímají útočiště pod stromem. Uddhava nalezl Pána právě v takové situaci — přijímal útočiště stejně jako ti, kteří jej nemají. Pán je vlastníkem všeho, a proto je Jeho útočiště všude a vše má své útočiště v Něm. Pán udržuje celý hmotný i duchovní vesmírný projev, a proto je útočištěm všeho. Nebylo tedy nic divného, když přijal stejné útočiště jako lidé v životním řádu odříkání.