Skip to main content

Text 26

26

Devanagari

Деванагарі

उद्धव उवाच
ननु ते तत्त्वसंराध्य ऋषि: कौषारवोऽन्तिके ।
साक्षाद्भगवतादिष्टो मर्त्यलोकं जिहासता ॥ २६ ॥

Text

Текст

uddhava uvāca
nanu te tattva-saṁrādhya
ṛṣiḥ kauṣāravo ’ntike
sākṣād bhagavatādiṣṭo
martya-lokaṁ jihāsatā
уддгава ува̄ча
нану те таттва-сам̇ра̄дгйа
р̣шіх̣ кауша̄раво ’нтіке
са̄кша̄д бгаґавата̄дішт̣о
мартйа-локам̇ джіха̄сата̄

Synonyms

Послівний переклад

uddhavaḥ uvāca — Uddhava said; nanu — however; te — of yourself; tattva-saṁrādhyaḥ — one who is worshipable for reception of transcendental knowledge; ṛṣiḥ — learned scholar; kauṣāravaḥ — unto the son of Kuṣāru (Maitreya); antike — staying nearby; sākṣāt — directly; bhagavatā — by the Personality of Godhead; ādiṣṭaḥ — instructed; martya-lokam — mortal world; jihāsatā — while quitting.

уддгавах̣ ува̄ча  —  Уддгава сказав; нану  —  однак; те  —  тебе; таттва-сам̇ра̄дгйах̣  —  гідний, щоб йому поклонятися задля трансцендентного знання; р̣шіх̣  —  вчений мудрець; кауша̄равах̣  —  син Кушару (Майтрея); антіке  —  що розташувався неподалік; са̄кша̄т  —  прямо; бгаґавата̄  —  Богом-Особою; а̄дішт̣ах̣  —  навчений; мартйа-локам  —  смертний світ; джіха̄сата̄  —  покидаючи.

Translation

Переклад

Śrī Uddhava said: You may take lessons from the great learned sage Maitreya, who is nearby and who is worshipable for reception of transcendental knowledge. He was directly instructed by the Personality of Godhead while He was about to quit this mortal world.

Шрі Уддгава сказав: Ти можеш звернутися за настановами до великого мудреця Майтреї, що розташувався неподалік і що гідний найвищої шани за свій хист передавати трансцендентне знання. Він вислухав повчання безпосередньо від Самого Бога-Особи, коли Господь збирався покидати цей минущий світ.

Purport

Коментар

Although one may be well versed in the transcendental science, one should be careful about the offense of maryādā-vyatikrama, or impertinently surpassing a greater personality. According to scriptural injunction one should be very careful of transgressing the law of maryādā-vyatikrama because by so doing one loses his duration of life, his opulence, fame and piety and the blessings of all the world. To be well versed in the transcendental science necessitates awareness of the techniques of spiritual science. Uddhava, being well aware of all these technicalities of transcendental science, advised Vidura to approach Maitreya Ṛṣi to receive transcendental knowledge. Vidura wanted to accept Uddhava as his spiritual master, but Uddhava did not accept the post because Vidura was as old as Uddhava’s father and therefore Uddhava could not accept him as his disciple, especially when Maitreya was present nearby. The rule is that in the presence of a higher personality one should not be very eager to impart instructions, even if one is competent and well versed. So Uddhava decided to send an elderly person like Vidura to Maitreya, another elderly person, but he was well versed also because he was directly instructed by the Lord while He was about to quit this mortal world. Since both Uddhava and Maitreya were directly instructed by the Lord, both had the authority to become the spiritual master of Vidura or anyone else, but Maitreya, being elderly, had the first claim to becoming the spiritual master, especially for Vidura, who was much older than Uddhava. One should not be eager to become a spiritual master cheaply for the sake of profit and fame, but should become a spiritual master only for the service of the Lord. The Lord never tolerates the impertinence of maryādā-vyatikrama. One should never pass over the honor due to an elderly spiritual master in the interests of one’s own personal gain and fame. Impertinence on the part of the pseudo spiritual master is very risky to progressive spiritual realization.

ПОЯСНЕННЯ: Навіть якщо людина добре обізнана в науці про трансцендентне, вона повинна стерегтися образи мар’яда-в’ятікрама, тобто нескромної спроби перевершити особу вищого рівня. Писання попереджають, що треба дуже пильно старатися не порушити закон щодо мар’яда-в’ятікрами, бо таке порушення скорочує життя і позбавляє багатства, слави, релігійності і усіх благословень цього світу. Ґрунтовне розуміння трансцендентної науки вимагає уважності до всіх цих тонких практичних законів духовної науки. Уддгава, добре знаючи всі тонкощі трансцендентної науки, порадив Відурі звернутися за трансцендентним знанням до Майтреї Ріші. Відура хотів прийняти своїм духовним вчителем Уддгаву, але Уддгава не погодився на це, бо Відура годився Уддгаві в батьки і Уддгаві не личило брати його в учні, особливо коли поряд був Майтрея. Етикет вчить, що, навіть якщо людина володіє ґрунтовним знанням, їй не варто спішити з настановами, якщо поряд присутня особа вищого рівня. Уддгава вирішив, що ліпше скерувати літнього Відуру до Майтреї, також літньої людини. Майтрея теж володів глибоким знанням, тому що Його вчив безпосередньо Сам Господь, перед тим як покинути цей минущий світ. Як Уддгава, так і Майтрея отримали настанови безпосередньо від Господа, тому обидва мали право стати духовним вчителем Відури чи будь-кого іншого. Однак Майтрея був старший і це давало йому перевагу, коли йшлося про становище духовного вчителя, особливо в випадку такого учня, як Відура, що був набагато старший за Уддгаву. Не слід прагнути зробитися дешевим духовним вчителем задля вигоди й слави. Духовним вчителем треба ставати тільки задля того, щоб таким чином служити Господу. Господь не терпить зарозумілості мар’яда-в’ятікрами. Не можна дозволяти, щоб зацікавленість у власній вигоді й славі завадила вшанувати старшого духовного вчителя. Зарозумілість ставить під загрозу проґрес такого псевдо-вчителя на шляху духовного самоусвідомлення.