Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

श्री भगवानुवाच
वेदाहमन्तर्मनसीप्सितं ते
ददामि यत्तद् दुरवापमन्यै: ।
सत्रे पुरा विश्वसृजां वसूनां
मत्सिद्धिकामेन वसो त्वयेष्ट: ॥ ११ ॥

Text

Verš

śrī-bhagavān uvāca
vedāham antar manasīpsitaṁ te
dadāmi yat tad duravāpam anyaiḥ
satre purā viśva-sṛjāṁ vasūnāṁ
mat-siddhi-kāmena vaso tvayeṣṭaḥ
śrī-bhagavān uvāca
vedāham antar manasīpsitaṁ te
dadāmi yat tad duravāpam anyaiḥ
satre purā viśva-sṛjāṁ vasūnāṁ
mat-siddhi-kāmena vaso tvayeṣṭaḥ

Synonyms

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — the Personality of Godhead said; veda — know; aham — I; antaḥ — within; manasi — the mind; īpsitam — what you desired; te — your; dadāmi — I give you; yat — which is; tat — that; duravāpam — very difficult to achieve; anyaiḥ — by others; satre — in the sacrifice; purā — in the days of yore; viśva-sṛjām — of those who expanded this creation; vasūnām — of the Vasus; mat-siddhi-kāmena — with a desire to achieve My association; vaso — O Vasu; tvayā — by you; iṣṭaḥ — ultimate goal of life.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; veda — věz; aham — já; antaḥ — uvnitř; manasi — mysl; īpsitam — po čem jsi toužil; te — tvoje; dadāmi — dávám ti; yat — to, co je; tat — to; duravāpam — velice obtížné získat; anyaiḥ — jinými; satre — v oběti; purā — v dávných dobách; viśva-sṛjām — těch, kteří rozšířili toto stvoření; vasūnām — Vasuů; mat-siddhi-kāmena — s touhou dosáhnout Mé společnosti; vaso — ó Vasu; tvayā — tebou; iṣṭaḥ — konečný cíl života.

Translation

Překlad

O Vasu, I know from within your mind what you desired in the days of yore when the Vasus and other demigods responsible for expanding the universal affairs performed sacrifices. You particularly desired to achieve My association. This is very difficult for others to obtain, but I award it unto you.

Ó Vasu, vím z nitra tvé mysli, po čem jsi toužil v dávných dobách, když Vasuové a další polobozi zodpovědní za vývoj vesmíru vykonávali oběti. Chtěl jsi především vejít do styku se Mnou. Pro jiné je to velice obtížné, ale tobě dávám tuto možnost.

Purport

Význam

Uddhava is one of the eternal associates of the Lord, and a plenary portion of Uddhava was one of the eight Vasus in the days of yore. The eight Vasus and the demigods in the upper planetary system, who are responsible for the management of the universal affairs, performed a sacrifice in the days of yore, desiring to fulfill their respective ultimate goals in life. At that time an expansion of Uddhava, acting as one of the Vasus, desired to become an associate of the Lord. The Lord knew this because He is present in the heart of every living entity as Paramātmā, the Superconsciousness. In everyone’s heart there is the representation of the Superconsciousness, who gives memory to the partial consciousness of every living entity. The living entity, as partial consciousness, forgets incidents of his past life, but the Superconsciousness reminds him how to act in terms of his past cultivation of knowledge. Bhagavad-gītā confirms this fact in various ways: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham (Bg. 4.11), sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca (Bg. 15.15).

Uddhava je jedním z věčných společníků Pána a jeho úplná část byla v dávných dobách jedním z osmi Vasuů. Osm Vasuů a polobozi na vyšším planetárním systému, kteří jsou zodpovědní za správný chod vesmíru, vykonávali v dávných dobách oběť s touhou po naplnění svých životních cílů. Uddhava ve své expanzi jako jeden z Vasuů si tehdy přál stát se společníkem Pána. Pán to věděl, protože je přítomný v srdci každé živé bytosti jako Paramātmā neboli Nadvědomí. V každém srdci je zastoupené Nadvědomí, které dává částečnému vědomí každé živé bytosti paměť. Živá bytost jakožto částečné vědomí zapomíná na události ze svého minulého života, ale Nadvědomí jí připomíná, jak má jednat v souladu se svým minulým rozvojem poznání. Bhagavad-gītā tuto skutečnost potvrzuje různými způsoby: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham (Bg. 4.11), sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca (Bg. 15.15).

Everyone is at liberty to desire as he likes, but the desire is fulfilled by the Supreme Lord. Everyone is independent to think or desire, but the fulfillment of one’s desire depends on the supreme will. This law is expressed as “Man proposes, God disposes.” In the days of yore, when the demigods and Vasus performed sacrifice, Uddhava, as one of the Vasus, desired to enter into the association of the Lord, which is very difficult for those busy in empiric philosophical speculation or fruitive activities. Such persons have practically no information of the facts about becoming an associate of the Lord. Only the pure devotees can know, by the mercy of the Lord, that the personal association of the Lord is the highest perfection of life. The Lord assured Uddhava that He would fulfill his desire. It appears that when the Lord informed him by His indication to Uddhava, the great sage Maitreya finally became aware of the importance of entering into the association of the Lord.

Každý může svobodně toužit po čem chce, ale každou touhu plní Nejvyšší Pán. Každý může uvažovat či toužit nezávisle, ale vyplnění jeho tužeb závisí na svrchované vůli. To je zákon, který se odráží v pořekadle “člověk míní, Bůh mění”. V dávných dobách, když polobozi a Vasuové vykonávali oběť, toužil Uddhava jako jeden z Vasuů vejít do styku s Pánem. To je velice obtížné, pokud se někdo zabývá empirickou filozofickou spekulací nebo plodonosnými činnostmi. Takoví lidé nevědí prakticky nic o tom, jak se stát společníkem Pána. Jedině čistí oddaní milostí Pána ví, že Jeho přímá společnost je nejvyšší dokonalostí života. Pán ujistil Uddhavu, že mu splní jeho touhu. Vypadá to, že když Pán takto Uddhavu informoval, velký mudrc Maitreya si konečně začal být vědom toho, jak je významné být ve styku s Pánem.