Skip to main content

Text 10

10

Devanagari

Деванагарі

तस्यानुरक्तस्य मुनेर्मुकुन्द:
प्रमोदभावानतकन्धरस्य ।
आश‍ृण्वतो मामनुरागहास-
समीक्षया विश्रमयन्नुवाच ॥ १० ॥

Text

Текст

tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca
тасйа̄нурактасйа мунер мукундах̣
прамода-бга̄ва̄ната-кандгарасйа
а̄ш́р̣н̣вато ма̄м анура̄ґа-ха̄са-
самікшайа̄ віш́рамайанн ува̄ча

Synonyms

Послівний переклад

tasya — his (Maitreya’s); anuraktasya — although attached; muneḥ — of the sage; mukundaḥ — the Lord who awards salvation; pramoda-bhāva — in a pleasing attitude; ānata — lowered; kandharasya — of the shoulder; āśṛṇvataḥ — while thus hearing; mām — unto me; anurāga-hāsa — with kind smiling; samīkṣayā — particularly seeing me; viśra-mayan — allowing me complete rest; uvāca — said.

тасйа  —  його (Майтреї); анурактасйа  —  хоча прив’язаного; мунех̣  —  мудреця; мукундах̣  —  Господа, що дарує звільнення; прамода-бга̄ва  —  в радісному настрої; а̄ната  —  схиленого; кандгарасйа  —  плеча; а̄ш́р̣н̣ватах̣  —  почувши це; ма̄м  —  мені; анура̄ґа-ха̄са  —  лагідно усміхаючись; самікшайа̄  —  дивлячись прямо на мене; віш́рамайан  —  дозволяючи розслабитися; ува̄ча  —  сказав.

Translation

Переклад

Maitreya Muni was greatly attached to Him [the Lord], and he was listening in a pleasing attitude, with his shoulder lowered. With a smile and a particular glance upon me, having allowed me to rest, the Lord spoke as follows.

Майтрея Муні був дуже прив’язаний до Нього [до Господа]. Шанобливо похиливши плечі, він з радістю слухав Господа. Усміхаючись і дивлячись на мене, Господь, запросивши мене зручно влаштуватися, заговорив.

Purport

Коментар

Although both Uddhava and Maitreya were great souls, the Lord’s attention was more on Uddhava because he was a spotlessly pure devotee. A jñāna-bhakta, or one whose devotion is mixed with the monistic viewpoint, is not a pure devotee. Although Maitreya was a devotee, his devotion was mixed. The Lord reciprocates with His devotees on the basis of transcendental love and not on the basis of philosophical knowledge or fruitive activities. In the transcendental loving service of the Lord, there is no place for monistic knowledge or fruitive activities. The gopīs in Vṛndāvana were neither highly learned scholars nor mystic yogīs. They had spontaneous love for the Lord, and thus He became their heart and soul, and the gopīs also became the heart and soul of the Lord. Lord Caitanya approved the relationship of the gopīs with the Lord as supreme. Herein the Lord’s attitude towards Uddhava was more intimate than with Maitreya Muni.

ПОЯСНЕННЯ: Хоча і Уддгава, і Майтрея були великі душі, Господь приділяв більше уваги Уддгаві, тому що Уддгава був бездоганно чистий відданий. Ґ’яна-бгакта, чия відданість змішана з моністичними поглядами, не є чистий відданий. Майтрея був відданий, однак його відданість містила певні домішки. Взаємини Господа й відданих засновані на почуттях трансцендентної любові, а не на філософському знанні чи корисливій діяльності. У трансцендентному любовному служінні Господеві немає місця для моністичної філософії чи розрахунку на плоди своєї праці. Вріндаванські ґопі не були ані високоосвічені філософи, ані йоґи-містики. Вони спонтанно кохали Господа, тому Він став їхнім серцем і душею, а вони стали Його серцем і душею. Господь Чайтан’я визнав стосунки ґопі з Крішною за найвищі стосунки, які можуть пов’язувати відданого з Господом. Як тут видно, до Уддгави Господь ставився тепліше, ніж до Майтреї Муні.