Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

तस्यानुरक्तस्य मुनेर्मुकुन्द:
प्रमोदभावानतकन्धरस्य ।
आश‍ृण्वतो मामनुरागहास-
समीक्षया विश्रमयन्नुवाच ॥ १० ॥

Text

Текст

tasyānuraktasya muner mukundaḥ
pramoda-bhāvānata-kandharasya
āśṛṇvato mām anurāga-hāsa-
samīkṣayā viśramayann uvāca
тасйа̄нурактасйа мунер мукундах̣
прамода-бха̄ва̄ната-кандхарасйа
а̄ш́р̣н̣вато ма̄м анура̄га-ха̄са-
самӣкшайа̄ виш́рамайанн ува̄ча

Synonyms

Пословный перевод

tasya — his (Maitreya’s); anuraktasya — although attached; muneḥ — of the sage; mukundaḥ — the Lord who awards salvation; pramoda-bhāva — in a pleasing attitude; ānata — lowered; kandharasya — of the shoulder; āśṛṇvataḥ — while thus hearing; mām — unto me; anurāga-hāsa — with kind smiling; samīkṣayā — particularly seeing me; viśra-mayan — allowing me complete rest; uvāca — said.

тасйа — его (Майтреи); анурактасйа — несмотря на привязанность; мунех̣ — мудреца; мукундах̣ — Господь, дарующий освобождение; прамода-бха̄ва — в радостном состоянии духа; а̄ната — опустил; кандхарасйа — плечи; а̄ш́р̣н̣ватах̣ — так внимая; ма̄м — на меня; анура̄га-ха̄са — с ласковой улыбкой; самӣкшайа̄ — глядя прямо на меня; виш́ра-майан — позволив мне сесть; ува̄ча — сказал.

Translation

Перевод

Maitreya Muni was greatly attached to Him [the Lord], and he was listening in a pleasing attitude, with his shoulder lowered. With a smile and a particular glance upon me, having allowed me to rest, the Lord spoke as follows.

Майтрея Муни, который был сильно привязан к Нему [Господу], радостно внимал Господу, опустив плечи. С улыбкой взглянув на меня, Господь разрешил мне сесть и обратился ко мне с такими словами.

Purport

Комментарий

Although both Uddhava and Maitreya were great souls, the Lord’s attention was more on Uddhava because he was a spotlessly pure devotee. A jñāna-bhakta, or one whose devotion is mixed with the monistic viewpoint, is not a pure devotee. Although Maitreya was a devotee, his devotion was mixed. The Lord reciprocates with His devotees on the basis of transcendental love and not on the basis of philosophical knowledge or fruitive activities. In the transcendental loving service of the Lord, there is no place for monistic knowledge or fruitive activities. The gopīs in Vṛndāvana were neither highly learned scholars nor mystic yogīs. They had spontaneous love for the Lord, and thus He became their heart and soul, and the gopīs also became the heart and soul of the Lord. Lord Caitanya approved the relationship of the gopīs with the Lord as supreme. Herein the Lord’s attitude towards Uddhava was more intimate than with Maitreya Muni.

И Уддхава, и Майтрея были великими душами, однако к Уддхаве Господь относился с большей благосклонностью, поскольку тот был безупречно чистым преданным. Гьяна-бхакта, или тот, в чьей преданности Господу есть примесь монистических представлений, не является чистым преданным. Майтрея был преданным, но его преданность Господу не была чистой. Свои отношения с преданными Господь строит на основе трансцендентной любви, а не философского знания или кармической деятельности. В трансцендентном любовном служении Господу нет места философии монизма и кармической деятельности. Гопи Вриндавана не были ни эрудированными философами, ни йогами-мистиками. Их любовь к Господу была спонтанной, поэтому для них не было никого дороже Кришны, а для Кришны не было никого дороже гопи. Господь Чайтанья считал взаимоотношения гопи и Господа высшим типом отношений индивидуальной души с Господом. Из этого стиха явствует, что к Уддхаве Господь относился с большей теплотой и любовью, нежели к Майтрее Муни.