Skip to main content

Text 8

8

Devanagari

Деванагарі

तं त्वामहं ब्रह्म परं पुमांसं
प्रत्यक्स्रोतस्यात्मनि संविभाव्यम् ।
स्वतेजसा ध्वस्तगुणप्रवाहं
वन्दे विष्णुं कपिलं वेदगर्भम् ॥ ८ ॥

Text

Текст

taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham
там̇ тва̄м ахам̇ брахма парам̇ пума̄м̇сам̇
пратйак-сротасй а̄тмані сам̇вібга̄вйам
сва-теджаса̄ дгваста-ґун̣а-права̄хам̇
ванде вішн̣ум̇ капілам̇ веда-ґарбгам

Synonyms

Послівний переклад

tam — unto Him; tvām — You; aham — I; brahma — Brahman; param — supreme; pumāṁsam — the Supreme Personality of Godhead; pratyak-srotasi — turned inwards; ātmani — in the mind; saṁvibhāvyam — meditated upon, perceived; sva-tejasā — by Your own potency; dhvasta — vanished; guṇa-pravāham — the influence of the modes of material nature; vande — I offer obeisances; viṣṇum — unto Lord Viṣṇu; kapilam — named Kapila; veda-garbham — the repository of the Vedas.

там  —  Його; тва̄м  —  Ти; ахам  —  я; брахма  —  Брахман; парам  —  найвищий; пума̄м̇сам  —  Верховний Бог-Особа; пратйак-сротасі  —  звернений всередину; а̄тмані  —  в розумі; сам̇вібга̄вйам  —  той, на кого медитують і кого знаходять; сва-теджаса̄  —  Своєю енерґією; дгваста  —  хто усуває; ґун̣а-права̄хам  —  вплив ґун матеріальної природи; ванде  —  кланяюся; вішн̣ум  —  Господу Вішну; капілам  —  на ім’я Капіла; веда-ґарбгам  —  вмістищу Вед.

Translation

Переклад

I believe, my Lord, that You are Lord Viṣṇu Himself under the name of Kapila, and You are the Supreme Personality of Godhead, the Supreme Brahman! The saints and sages, being freed from all the disturbances of the senses and mind, meditate upon You, for by Your mercy only can one become free from the clutches of the three modes of material nature. At the time of dissolution, all the Vedas are sustained in You only.

Мій Господи, я певна, що Ти    —    це Сам Господь Вішну, який прийняв ім’я Капіла, і що Ти Верховний Бог-Особа, Верховний Брахман! Святі й мудреці, які вгамували свої чуття й розум, медитують на Тебе, тому що тільки з Твоєї милості можна звільнитися з тенет трьох ґун матеріальної природи. Під час знищення всесвіту всі Веди знаходять притулок тільки в Тобі.

Purport

Коментар

Devahūti, the mother of Kapila, instead of prolonging her prayers, summarized that Lord Kapila was none other than Viṣṇu and that since she was a woman it was not possible for her to worship Him properly simply by prayer. It was her intention that the Lord be satisfied. The word pratyak is significant. In yogic practice, the eight divisions are yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna and samādhi. Pratyāhāra means to wind up the activities of the senses. The level of realization of the Supreme Lord evidenced by Devahūti is possible when one is able to withdraw the senses from material activities. When one is engaged in devotional service, there is no scope for his senses to be engaged otherwise. In such full Kṛṣṇa consciousness, one can understand the Supreme Lord as He is.

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті, мати Капіли, не продовжуючи свої молитви далі й далі, підводить підсумок і каже, що Господь Капіла    —    це не хто інший, як Вішну, якого вона, як жінка, нездатна належно уславити самою молитвою. Вона стала підносити молитви для того, щоб задовольнити Господа. Слід відзначити вжите в цьому вірші слово пратйак. Практика йоґи містить у собі вісім ступенів: яма, ніяма, асана, пранаяма, прат’яхара, дгарана, дг’яна і самадгі. Прат’яхара означає «згортання діяльності чуттів». Досягнути такого рівня усвідомлення Верховного Господа, який проявляє Девахуті, може тільки той, хто відірвав чуття від матеріальної діяльності. Коли людина присвячує себе відданому служінню, це не залишає її чуттям можливості віддатися якій-небудь іншій діяльності. Перебуваючи в такій досконалій свідомості Крішни, можна пізнати Верховного Господа таким, яким Він є.