Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Devanagari

Dévanágarí

एतन्निगदितं तात यत्पृष्टोऽहं तवानघ ।
कपिलस्य च संवादो देवहूत्याश्च पावन: ॥ ३६ ॥

Text

Verš

etan nigaditaṁ tāta
yat pṛṣṭo ’haṁ tavānagha
kapilasya ca saṁvādo
devahūtyāś ca pāvanaḥ
etan nigaditaṁ tāta
yat pṛṣṭo ’haṁ tavānagha
kapilasya ca saṁvādo
devahūtyāś ca pāvanaḥ

Synonyms

Synonyma

etat — this; nigaditam — spoken; tāta — O dear Vidura; yat — which; pṛṣṭaḥ — was asked; aham — I; tava — by you; anagha — O sinless Vidura; kapilasya — of Kapila; ca — and; saṁvādaḥ — conversation; devahūtyāḥ — of Devahūti; ca — and; pāvanaḥ — pure.

etat — toto; nigaditam — vyprávěné; tāta — ó milý Viduro; yat — na co; pṛṣṭaḥ — dotázán; aham — já; tava — tebou; anagha — ó bezhříšný Viduro; kapilasya — Kapily; ca — a; saṁvādaḥ — rozhovor; devahūtyāḥ — Devahūti; ca — a; pāvanaḥ — čistý.

Translation

Překlad

My dear son, since you have inquired from me, I have answered. O sinless one, the descriptions of Kapiladeva and His mother and their activities are the purest of all pure discourses.

Můj milý synu, jelikož jsi se mne tázal, náležitě jsem ti odpověděl. Ó bezhříšný Viduro, vyprávění o činnostech Kapiladeva a Jeho matky je nejčistší ze všech čistých pojednání.