Skip to main content

Text 32

32

Devanagari

Деванагарі

तस्यास्तद्योगविधुतमार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् ।
स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥ ३२ ॥

Text

Текст

tasyās tad yoga-vidhuta-
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā
тасйа̄с тад йоґа-відгута-
ма̄ртйам̇ мартйам абгӯт саріт
сротаса̄м̇ правара̄ саумйа
сіддгіда̄ сіддга-севіта̄

Synonyms

Послівний переклад

tasyāḥ — of Devahūti; tat — that; yoga — by yoga practice; vidhuta — relinquished; mārtyam — material elements; martyam — her mortal body; abhūt — became; sarit — a river; srotasām — of all rivers; pravarā — the foremost; saumya — O gentle Vidura; siddhi- — conferring perfection; siddha — by persons desiring perfection; sevitā — resorted to.

тасйа̄х̣  —  Девахуті; тат  —  те; йоґа  —  практикою йоґи; відгута  —  відкинуті; ма̄ртйам  —  матеріальні елементи; мартйам  —  її смертна оболонка; абгӯт  —  стала; саріт  —  річка; сротаса̄м  —  всіх річок; правара̄  —  найвидатніша; саумйа  —  шляхетний Відуро; сіддгі-да̄  —  що дарує досконалість; сіддга  —  тими, хто прагне досконалості; севіта̄  —  обрана за пристановище.

Translation

Переклад

Dear Vidura, the material elements of her body have melted into water and are now a flowing river, which is the most sacred of all rivers. Anyone who bathes in that river also attains perfection, and therefore all persons who desire perfection go bathe there.

Любий Відуро, матеріальні елементи її тіла розтанули в воду, яка перетворилася на річку, найсвятішу з усіх річок. Кожен, хто омиється в тій річці, досягає досконалості, і тому всі, хто прагне досягнути досконалості, приходять омитися в ній.