Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

स्वाङ्गं तपोयोगमयं मुक्तकेशं गताम्बरम् ।
दैवगुप्तं न बुबुधे वासुदेवप्रविष्टधी: ॥ २९ ॥

Text

Текст

svāṅgaṁ tapo-yogamayaṁ
mukta-keśaṁ gatāmbaram
daiva-guptaṁ na bubudhe
vāsudeva-praviṣṭa-dhīḥ
сва̄н̇гам̇ тапо-йогамайам̇
мукта-кеш́ам̇ гата̄мбарам
даива-гуптам̇ на бубудхе
ва̄судева-правишт̣а-дхӣх̣

Synonyms

Пословный перевод

sva-aṅgam — her body; tapaḥ — austerity; yogayoga practice; mayam — fully engaged in; mukta — loosened; keśam — her hair; gata — disarrayed; ambaram — her garments; daiva — by the Lord; guptam — protected; na — not; bubudhe — she was aware of; vāsudeva — in the Supreme Personality of Godhead; praviṣṭa — absorbed; dhīḥ — her thoughts.

сва-ан̇гам — ее тело; тапах̣ — аскезы; йогайогой; майам — занимаясь; мукта — растрепанные; кеш́ам — ее волосы; гата — пришедшая в беспорядок; амбарам — одежда; даива — Господом; гуптам — защищенная; на — не; бубудхе — она не замечала; ва̄судева — о Верховном Господе; правишт̣а — поглощенная; дхӣх̣ — мыслями.

Translation

Перевод

Because she was always absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead, she was not aware that sometimes her hair was loosened or her garments were disarrayed.

Всегда поглощенная мыслями о Верховной Личности Бога, она не замечала, что временами ее волосы и одежда приходили в беспорядок.

Purport

Комментарий

In this verse the word daiva-guptam, “protected by the Supreme Personality of Godhead,” is very significant. Once one surrenders unto the service of the Supreme Lord, the Lord takes charge of the maintenance of the devotee’s body, and there is no need of anxiety for its protection. It is said in the Second Chapter, Second Canto, of Śrīmad-Bhāgavatam that a fully surrendered soul has no anxiety about the maintenance of his body. The Supreme Lord takes care of the maintenance of innumerable species of bodies; therefore, one who fully engages in His service will not go unprotected by the Supreme Lord. Devahūti was naturally unmindful of the protection of her body, which was being taken care of by the Supreme Person.

Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово даива-гуптам, что значит «защищенная Верховной Личностью Бога». Когда человек предается Верховному Господу и служит Ему, Господь берет на Себя заботы о его теле, чтобы преданный мог не беспокоиться об удовлетворении своих телесных потребностей. Во второй главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам» сказано, что человек, безраздельно предавшийся Господу, перестает беспокоиться о своем теле. Верховный Господь обеспечивает всем необходимым бесконечное множество живых существ в самых разнообразных телах, поэтому человеку, который полностью поглощен служением Господу, не нужно бояться, что он будет обойден Его вниманием. Нет ничего удивительного в том, что Девахути забывала ухаживать за своим телом, заботы о котором взял на Себя Сам Верховный Господь.