Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Devanagari

Dévanágarí

स्वाङ्गं तपोयोगमयं मुक्तकेशं गताम्बरम् ।
दैवगुप्तं न बुबुधे वासुदेवप्रविष्टधी: ॥ २९ ॥

Text

Verš

svāṅgaṁ tapo-yogamayaṁ
mukta-keśaṁ gatāmbaram
daiva-guptaṁ na bubudhe
vāsudeva-praviṣṭa-dhīḥ
svāṅgaṁ tapo-yogamayaṁ
mukta-keśaṁ gatāmbaram
daiva-guptaṁ na bubudhe
vāsudeva-praviṣṭa-dhīḥ

Synonyms

Synonyma

sva-aṅgam — her body; tapaḥ — austerity; yogayoga practice; mayam — fully engaged in; mukta — loosened; keśam — her hair; gata — disarrayed; ambaram — her garments; daiva — by the Lord; guptam — protected; na — not; bubudhe — she was aware of; vāsudeva — in the Supreme Personality of Godhead; praviṣṭa — absorbed; dhīḥ — her thoughts.

sva-aṅgam — její tělo; tapaḥ — askezí; yoga — provozováním yogy; mayam — dokonale zaměstnaná; mukta — rozpuštěné; keśam — její vlasy; gata — neupravený; ambaram — její oděv; daiva — Pánem; guptam — chráněna; na — ne; bubudhe — byla si vědoma; vāsudeva — do Nejvyšší Osobnosti Božství; praviṣṭa — pohrouženy; dhīḥ — její myšlenky.

Translation

Překlad

Because she was always absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead, she was not aware that sometimes her hair was loosened or her garments were disarrayed.

Byla neustále pohroužena v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství, a proto si ani neuvědomovala, že měla rozpuštěné vlasy a neupravený oděv.

Purport

Význam

In this verse the word daiva-guptam, “protected by the Supreme Personality of Godhead,” is very significant. Once one surrenders unto the service of the Supreme Lord, the Lord takes charge of the maintenance of the devotee’s body, and there is no need of anxiety for its protection. It is said in the Second Chapter, Second Canto, of Śrīmad-Bhāgavatam that a fully surrendered soul has no anxiety about the maintenance of his body. The Supreme Lord takes care of the maintenance of innumerable species of bodies; therefore, one who fully engages in His service will not go unprotected by the Supreme Lord. Devahūti was naturally unmindful of the protection of her body, which was being taken care of by the Supreme Person.

V tomto verši je velmi důležité slovo daiva-guptam, “chráněna Nejvyšším Pánem”. Jakmile se oddaný odevzdá službě Nejvyššímu Pánovi, Pán se postará o jeho tělesné potřeby a ochranu. Ve druhé kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že plně odevzdaná duše si s udržováním svého těla nedělá žádné starosti. Nejvyšší Pán se stará o udržování nesčetných druhů těl, a proto ten, kdo se stoprocentně věnuje Jeho službě, nikdy nezůstane bez ochrany. Devahūti si přirozeně nedělala starosti s ochranou svého těla, neboť bylo v péči Nejvyššího Pána.