Skip to main content

Text 21

21

Devanagari

Деванагарі

वनं प्रव्रजिते पत्यावपत्यविरहातुरा ।
ज्ञाततत्त्वाप्यभून्नष्टे वत्से गौरिव वत्सला ॥ २१ ॥

Text

Текст

vanaṁ pravrajite patyāv
apatya-virahāturā
jñāta-tattvāpy abhūn naṣṭe
vatse gaur iva vatsalā
ванам̇ правраджіте патйа̄в
апатйа-віраха̄тура̄
джн̃а̄та-таттва̄пй абгӯн нашт̣е
ватсе ґаур іва ватсала̄

Synonyms

Послівний переклад

vanam — to the forest; pravrajite patyau — when her husband left home; apatya-viraha — by separation from her son; āturā — very sorry; jñāta-tattvā — knowing the truth; api — although; abhūt — she became; naṣṭe vatse — when her calf is lost; gauḥ — a cow; iva — like; vatsalā — affectionate.

ванам  —  до лісу; правраджіте патйау  —  коли її чоловік пішов з дому; апатйа-віраха  —  розлукою з сином; а̄тура̄  —  дуже засмучена; джн̃а̄та-таттва̄  —  знаючи істину; апі  —  хоча; абгӯт  —  вона стала; нашт̣е ватсе  —  коли загубилося теля; ґаух̣  —  корова; іва  —  як; ватсала̄  —  сповнена любові.

Translation

Переклад

Devahūti’s husband had already left home and accepted the renounced order of life, and then her only son, Kapila, left home. Although she knew all the truths of life and death, and although her heart was cleansed of all dirt, she was very aggrieved at the loss of her son, just as a cow is affected when her calf dies.

Чоловік Девахуті вже зрікся світу й пішов з дому, а тепер покинув дім її єдиний син, Капіла. Хоча вона розуміла всі істини життя та смерті і хоча серце її очистилося від усієї скверни, вона дуже журилася через розлуку з сином, як корова побивається за померлим телям.

Purport

Коментар

A woman whose husband is away from home or has taken the renounced order of life should not be very sorry, because she still has the presence of her husband’s representative, her son. It is said in the Vedic scriptures, ātmaiva putro jāyate: the husband’s body is represented by the son. Strictly speaking, a woman is never widowed if she has a grown son. Devahūti was not very much affected while Kapila Muni was there, but upon His departure she was very afflicted. She grieved not because of her worldly relationship with Kardama Muni but because of her sincere love for the Personality of Godhead.

ПОЯСНЕННЯ: Жінці, чий чоловік подорожує далеко від дому чи прийняв зречений стан життя, не слід надмірно журитися, тому що з нею залишається представник її чоловіка    —    син. У ведичних писаннях сказано: а̄тмаіва путро джа̄йате    —    тіло чоловіка живе в сині. Строго кажучи, якщо в жінки є дорослий син, вона не вдова. Поки Капіла Муні залишався з Девахуті, вона не так страждала від розлуки з чоловіком, але коли Капіла Муні теж пішов з дому, вона глибоко зажурилася. Вона журилася не через матеріальну прив’язаність до Кардами Муні, а через щиру любов до Бога-Особи.

The example given here is that Devahūti became just like a cow who has lost her calf. A cow bereft of her calf cries day and night. Similarly, Devahūti was aggrieved, and she always cried and requested her friends and relatives, “Please bring my son home so that I may live. Otherwise, I shall die.” This intense affection for the Supreme Personality of Godhead, although manifested as affection for one’s son, is spiritually beneficial. Attachment for a material son obliges one to remain in material existence, but the same attachment, when transferred to the Supreme Lord, brings one elevation to the spiritual world in the association of the Lord.

Цей вірш порівнює горе Девахуті до горя корови, яка втратила своє телятко. Корова, яка втратила телятко, плаче день і ніч. Так само Девахуті глибоко сумувала і зі сльозами прохала друзів та родичів: «Будь ласка, приведіть мого сина додому, бо я не можу жити без Нього. Без Нього я помру». Палка любов до Верховного Бога-Особи, навіть якщо вона проявляється як любов до сина, дарує людині велике духовне благо. Прив’язаність до матеріального сина примушує людину залишатися в матеріальному світі, але та сама прив’язаність, скерована на Верховного Господа, піднімає до духовного світу й приводить у товариство Господа.

Every woman can qualify herself as much as Devahūti and then can also have the Supreme Godhead as her son. If the Supreme Personality of Godhead can appear as the son of Devahūti, He can also appear as the son of any other woman, provided that woman is qualified. If one gets the Supreme Lord as a son, one can have the benefit of bringing up a nice son in this world and at the same time get promotion to the spiritual world to become the face-to-face associate of the Personality of Godhead.

Кожна жінка може набути таких самих якостей, які мала Девахуті, і тоді теж отримати своїм сином Верховного Бога-Особу. Якщо Верховний Бог-Особа може народитися сином Девахуті, Він може народитися сином будь-якої іншої жінки, якщо вона має відповідні якості. Той, кому пощастило мати сином Верховного Господа, отримує радість виховання хорошого сина в цьому світі, а разом з тим отримати можливість піти в духовний світ і віч-на-віч спілкуватися з Богом-Особою.