Skip to main content

Text 13

Text 13

Devanagari

Devanagari

सा चापि तनयोक्तेन योगादेशेन योगयुक् ।
तस्मिन्नाश्रम आपीडे सरस्वत्या: समाहिता ॥ १३ ॥

Text

Texto

sā cāpi tanayoktena
yogādeśena yoga-yuk
tasminn āśrama āpīḍe
sarasvatyāḥ samāhitā
sā cāpi tanayoktena
yogādeśena yoga-yuk
tasminn āśrama āpīḍe
sarasvatyāḥ samāhitā

Synonyms

Synonyms

— she; ca — and; api — also; tanaya — by her son; uktena — spoken; yoga-ādeśena — by the instruction on yoga; yoga-yuk — engaged in bhakti-yoga; tasmin — in that; āśrame — hermitage; āpīḍe — the flower crown; sarasvatyāḥ — of the Sarasvatī; samāhitā — fixed in samādhi.

— ella; ca — y; api — también; tanaya — por su hijo; uktena — habladas; yoga-ādeśena — con las enseñanzas sobre el yoga; yoga-yuk — ocupada en bhakti-yoga; tasmin — en aquella; āśrame — ermita; āpīḍe — la corona de flores; sarasvatyāḥ — del Sarasvatī; samāhitā — fija en samādhi.

Translation

Translation

As instructed by her son, Devahūti also began to practice bhakti-yoga in that very āśrama. She practiced samādhi in the house of Kardama Muni, which was so beautifully decorated with flowers that it was considered the flower crown of the river Sarasvatī.

Siguiendo las enseñanzas de su hijo, Devahūti comenzó también a practicar bhakti-yoga en aquel mismo āśrama. Practicó samādhi en la casa de Kardama Muni, que, debido a los adornos de flores, aparecía tan hermosa que era considerada la corona de flores del río Sarasvatī.

Purport

Purport

Devahūti did not leave her house, because it is never recommended for a woman to leave her home. She is dependent. The very example of Devahūti was that when she was not married, she was under the care of her father, Svāyambhuva Manu, and then Svāyambhuva Manu gave her to Kardama Muni in charity. She was under the care of her husband in her youth, and then her son, Kapila Muni, was born. As soon as her son grew up, her husband left home, and similarly the son, after discharging His duty towards His mother, also left. She could also have left home, but she did not. Rather, she remained at home and began to practice bhakti-yoga as it was instructed by her great son, Kapila Muni, and because of her practice of bhakti-yoga, the entire home became just like a flower crown on the river Sarasvatī.

SIGNIFICADO: Devahūti no abandonó su casa, porque a una mujer no se le recomienda nunca que abandone su hogar. Ella siempre depende de alguien. En el ejemplo de Devahūti vemos que, cuando no estaba casada, estaba bajo la tutela de su padre, Svāyambhuva Manu. Después, Svāyambhuva Manu se la entregó a Kardama Muni. En su juventud, estuvo bajo el cuidado de su esposo, y luego nació su hijo, Kapila Muni. Tan pronto como este creció, su esposo abandonó el hogar, y de la misma manera, el hijo, después de cumplir Su deber con Su madre, también Se fue. Ella también podría haber abandonado el hogar, pero no lo hizo. En lugar de esto, se quedó en el hogar y comenzó a practicar bhakti-yoga siguiendo las instrucciones de su gran hijo, Kapila Muni. Su práctica de bhakti-yoga hizo que la casa fuese como una corona de flores sobre el río Sarasvatī.