Skip to main content

Text 12

Text 12

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
इति प्रदर्श्य भगवान्सतीं तामात्मनो गतिम् ।
स्वमात्रा ब्रह्मवादिन्या कपिलोऽनुमतो ययौ ॥ १२ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
iti pradarśya bhagavān
satīṁ tām ātmano gatim
sva-mātrā brahma-vādinyā
kapilo ’numato yayau
maitreya uvāca
iti pradarśya bhagavān
satīṁ tām ātmano gatim
sva-mātrā brahma-vādinyā
kapilo ’numato yayau

Synonyms

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; iti — thus; pradarśya — after instructing; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; satīm — venerable; tām — that; ātmanaḥ — of self-realization; gatim — path; sva-mātrā — from His mother; brahma-vādinyā — self-realized; kapilaḥ — Lord Kapila; anumataḥ — took permission; yayau — left.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; iti — de este modo; pradarśya — después de instruir; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; satīm — venerable; tām — ese; ātmanaḥ — de autorrealización; gatim — sendero; sva-mātrā — de Su madre; brahma-vādinyā — autorrealizada; kapilaḥ — el Señor Kapila; anumataḥ — pidió permiso; yayau — Se fue.

Translation

Traducción

Śrī Maitreya said: The Supreme Personality of Godhead Kapila, after instructing His beloved mother, took permission from her and left His home, His mission having been fulfilled.

Śrī Maitreya dijo: La Suprema Personalidad de Dios Kapila, después de instruir a Su querida madre, le pidió permiso y abandonó Su hogar, pues había cumplido ya Su misión.

Purport

Significado

The mission of the appearance of the Supreme Personality of Godhead in the form of Kapila was to distribute the transcendental knowledge of Sāṅkhya philosophy, which is full of devotional service. Having imparted that knowledge to His mother — and, through His mother, to the world — Kapiladeva had no more need to stay at home, so He took permission from His mother and left. Apparently He left home for spiritual realization, although He had nothing to realize spiritually because He Himself is the person to be spiritually realized. Therefore this is an example set by the Supreme Personality of Godhead while acting like an ordinary human being so that others might learn from Him. He could, of course, have stayed with His mother, but He indicated that there was no need to stay with the family. It is best to remain alone as a brahmacārī, sannyāsī or vānaprastha and cultivate Kṛṣṇa consciousness throughout one’s whole life. Those who are unable to remain alone are given license to live in household life with wife and children, not for sense gratification but for cultivation of Kṛṣṇa consciousness.

En Su advenimiento como Kapila, la Suprema Personalidad de Dios tenía la misión de divulgar el conocimiento trascendental de la filosofía sāṅkhya, que está llena de servicio devocional. Después de impartir ese conocimiento a Su madre —y al mundo por mediación de ella—, Kapila ya no tenía necesidad de permanecer en el hogar de modo que pidió permiso a Su madre y Se fue. Aparentemente Se fue buscando iluminación espiritual, aunque no necesitaba iluminación espiritual alguna, pues Él es la persona a quien hay que llegar por medio de la iluminación espiritual. De modo que se trata de un ejemplo que dio la Suprema Personalidad de Dios mientras actuaba como un ser humano corriente, para que otros pudiesen aprender de Él. Podría, por supuesto, haberse quedado con Su madre, pero señaló que ya no era necesario seguir con la familia. Es mejor permanecer solo como brahmacārī, sannyāsī o vānaprastha y cultivar conciencia de Kṛṣṇa durante toda la vida. Los que no pueden seguir solos reciben autorización para vivir una vida de familia con esposa e hijos, no para complacer los sentidos, sino para cultivar conciencia de Kṛṣṇa.