Skip to main content

Text 43

43

Devanagari

Деванагарі

य इदं श‍ृणुयादम्ब श्रद्धया पुरुष: सकृत् ।
यो वाभिधत्ते मच्चित्त: स ह्येति पदवीं च मे ॥ ४३ ॥

Text

Текст

ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me
йа ідам̇ ш́р̣н̣уйа̄д амба
ш́раддгайа̄ пурушах̣ сакр̣т
йо ва̄бгідгатте мач-чіттах̣
са хй еті падавім̇ ча ме

Synonyms

Послівний переклад

yaḥ — he who; idam — this; śṛṇuyāt — may hear; amba — O mother; śraddhayā — with faith; puruṣaḥ — a person; sakṛt — once; yaḥ — he who; — or; abhidhatte — repeats; mat-cittaḥ — his mind fixed on Me; saḥ — he; hi — certainly; eti — attains; padavīm — abode; ca — and; me — My.

йах̣  —  той, хто; ідам  —  це; ш́р̣н̣уйа̄т  —  вислухав; амба  —  матінко; ш́раддгайа̄  —  з вірою; пурушах̣  —  особа; сакр̣т  —  один раз; йах̣  —  той, хто; ва̄  —  чи; абгідгатте  —  повторює; мат-чіттах̣  —  із зосередженим на Мені розумом; сах̣  —  він; хі  —  певно; еті  —  досягає; падавім  —  обитель; ча  —  і; ме  —  Мою.

Translation

Переклад

Anyone who once meditates upon Me with faith and affection, who hears and chants about Me, surely goes back home, back to Godhead.

Кожен, хто хоча б раз із вірою та любов’ю зосередив на Мені свій розум, і кожен, хто слухає й переказує оповіді про Мене, неодмінно повертається додому, до Бога.

Purport

Коментар

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Thirty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Entanglement in Fruitive Activities.”

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тридцять другої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Пута корисливої діяльності».