Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Devanagari

Деванагари

य इदं श‍ृणुयादम्ब श्रद्धया पुरुष: सकृत् ।
यो वाभिधत्ते मच्चित्त: स ह्येति पदवीं च मे ॥ ४३ ॥

Text

Текст

ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me
ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — he who; idam — this; śṛṇuyāt — may hear; amba — O mother; śraddhayā — with faith; puruṣaḥ — a person; sakṛt — once; yaḥ — he who; — or; abhidhatte — repeats; mat-cittaḥ — his mind fixed on Me; saḥ — he; hi — certainly; eti — attains; padavīm — abode; ca — and; me — My.

йах̣ — тот, кто; идам — это; ш́р̣н̣уйа̄т — слушал; амба — о мать; ш́раддхайа̄ — с верой; пурушах̣ — человек; сакр̣т — однажды; йах̣ — тот, кто; ва̄ — или; абхидхатте — повторял; мат-читтах̣ — сосредоточил на Мне свой ум; сах̣ — он; хи — непременно; эти — достигнет; падавӣм — обители; ча — и; ме — Моей.

Translation

Перевод

Anyone who once meditates upon Me with faith and affection, who hears and chants about Me, surely goes back home, back to Godhead.

Тот, кто хотя бы раз подумал обо Мне с любовью и преданностью, кто слушает и пересказывает повествования о Моих деяниях, непременно вернется домой, к Богу.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Thirty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Entanglement in Fruitive Activities.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцать второй главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Путы кармической деятельности».