Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

यदा चाहीन्द्रशय्यायां शेतेऽनन्तासनो हरि: ।
तदा लोका लयं यान्ति त एते गृहमेधिनाम् ॥ ४ ॥

Text

Verš

yadā cāhīndra-śayyāyāṁ
śete ’nantāsano hariḥ
tadā lokā layaṁ yānti
ta ete gṛha-medhinām
yadā cāhīndra-śayyāyāṁ
śete ’nantāsano hariḥ
tadā lokā layaṁ yānti
ta ete gṛha-medhinām

Synonyms

Synonyma

yadā — when; ca — and; ahi-indra — of the king of snakes; śayyāyām — on the bed; śete — lies; ananta-āsanaḥ — He whose seat is Ananta Śeṣa; hariḥ — Lord Hari; tadā — then; lokāḥ — the planets; layam — unto dissolution; yānti — go; te ete — those very; gṛha-medhinām — of the materialistic householders.

yadā — když; ca — a; ahi-indra — krále hadů; śayyāyām — na loži; śete — leží; ananta-āsanaḥ — On, Jehož trůnem je Ananta Śeṣa; hariḥ — Pán Hari; tadā — poté; lokāḥ — planety; layam — k zničení; yānti — jdou; te ete — právě ty; gṛha-medhinām — materialistických hospodářů.

Translation

Překlad

All the planets of the materialistic persons, including all the heavenly planets, such as the moon, are vanquished when the Supreme Personality of Godhead, Hari, goes to His bed of serpents, which is known as Ananta Śeṣa.

Veškeré planety materialistů — včetně všech nebeských planet, jako je Měsíc — jsou zničeny v okamžiku, kdy se Nejvyšší Pán Hari odebere na Své hadí lože, které se jmenuje Ananta Śeṣa.

Purport

Význam

The materially attached are very eager to promote themselves to the heavenly planets such as the moon. There are many heavenly planets to which they aspire just to achieve more and more material happiness by getting a long duration of life and the paraphernalia for sense enjoyment. But the attached persons do not know that even if one goes to the highest planet, Brahmaloka, destruction exists there also. In Bhagavad-gītā the Lord says that one can even go to the Brahmaloka, but still he will find the pangs of birth, death, disease and old age. Only by approaching the Lord’s abode, the Vaikuṇṭhaloka, does one not take birth again in this material world. The gṛhamedhīs, or materialistic persons, however, do not like to use this advantage. They would prefer to transmigrate perpetually from one body to another, or from one planet to another. They do not want the eternal, blissful life in knowledge in the kingdom of God.

Materialisticky založení lidé se velice touží dostat na nebeské planety, jako je Měsíc. Existuje mnoho nebeských planet, kterých chtějí dosáhnout, aby obdržením dlouhého života a lepších možností smyslového požitku získali více a více hmotného štěstí. Takto připoutaní lidé ovšem nevědí, že k zničení dochází i na nejvyšší planetě, Brahmaloce. V Bhagavad-gītě Pán říká, že můžeme jít až na Brahmaloku, ale i tam se setkáme s bolestmi zrození, smrti, nemoci a stáří. Jediný způsob, jak uniknout zrození v hmotném světě, je dostat se do Pánova sídla zvaného Vaikuṇṭhaloka. Gṛhamedhī, materialista, však této možnosti nechce využít. Raději se bude neustále převtělovat z jednoho těla do druhého a z jedné planety na druhou. Věčný a blažený život v království Boha, plný dokonalého poznání, ho vůbec neláká.

There are two kinds of dissolutions. One dissolution takes place at the end of the life of Brahmā. At that time all the planetary systems, including the heavenly systems, are dissolved in water and enter into the body of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who lies on the Garbhodaka Ocean on the bed of serpents, called Śeṣa. In the other dissolution, which occurs at the end of Brahmā’s day, all the lower planetary systems are destroyed. When Lord Brahmā rises after his night, these lower planetary systems are again created. The statement in Bhagavad-gītā that persons who worship the demigods have lost their intelligence is confirmed in this verse. These less intelligent persons do not know that even if they are promoted to the heavenly planets, at the time of dissolution they themselves, the demigods and all their planets will be annihilated. They have no information that eternal, blissful life can be attained.

Existují dva druhy zničení. K jednomu dochází na konci života Brahmy, kdy všechny planetární systémy, včetně nebeských, zmizí ve vodě a vstoupí do těla Garbhodakaśāyī Viṣṇua, ležícího na oceánu Garbhodaka na hadím lůžku zvaném Śeṣa. Při druhém zničení, ke kterému dochází na konci dne Brahmy, jsou zničeny všechny nižší planetární systémy. Poté, co Brahmova noc skončí, Brahmā vstane a nižší systémy jsou znovu stvořeny. Tento verš potvrzuje výrok Bhagavad-gīty, že lidé, kteří uctívají polobohy, ztratili svoji inteligenci. Tito méně inteligentní lidé nevědí, že i když se dostanou na nebeské planety, neuniknou spolu s polobohy a všemi jejich planetami konečnému zničení. Nemají zprávy o tom, že je možné dosáhnout věčného, blaženého života.