Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

यथा महानहंरूपस्त्रिवृत्पञ्चविध: स्वराट् ।
एकादशविधस्तस्य वपुरण्डं जगद्यत: ॥ २९ ॥

Text

Texto

yathā mahān ahaṁ-rūpas
tri-vṛt pañca-vidhaḥ svarāṭ
ekādaśa-vidhas tasya
vapur aṇḍaṁ jagad yataḥ
yathā mahān ahaṁ-rūpas
tri-vṛt pañca-vidhaḥ svarāṭ
ekādaśa-vidhas tasya
vapur aṇḍaṁ jagad yataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yathā — as; mahān — the mahat-tattva; aham-rūpaḥ — the false ego; tri-vṛt — the three modes of material nature; pañca-vidhaḥ — the five material elements; sva-rāṭ — the individual consciousness; ekādaśa-vidhaḥ — the eleven senses; tasya — of the living entity; vapuḥ — the material body; aṇḍam — the brahmāṇḍa; jagat — the universe; yataḥ — from which or from whom.

yathā — como; mahān — el mahat-tattva; aham-rūpaḥ — el ego falso; tri-vṛt — las tres modalidades de la naturaleza material; pañca-vidhaḥ — los cinco elementos materiales; sva-rāṭ — la conciencia individual; ekādaśa-vidhaḥ — los once sentidos; tasya — de la entidad viviente; vapuḥ — el cuerpo material; aṇḍam — el brahmāṇḍa; jagat — el universo; yataḥ — del cual o de quien.

Translation

Traducción

From the total energy, the mahat-tattva, I have manifested the false ego, the three modes of material nature, the five material elements, the individual consciousness, the eleven senses and the material body. Similarly, the entire universe has come from the Supreme Personality of Godhead.

A partir de la energía total, el mahat-tattva, Yo he manifestado el ego falso, las tres modalidades de la naturaleza material, los cinco elementos materiales, la conciencia individual, los once sentidos y el cuerpo material. De manera similar, todo el universo ha venido de la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

The Supreme Lord is described as mahat-pada, which means that the total material energy, known as the mahat-tattva, is lying at His lotus feet. The origin or the total energy of the cosmic manifestation is the mahat-tattva. From the mahat-tattva all the other twenty-four divisions have sprung, namely the eleven senses (including the mind), the five sense objects, the five material elements, and then consciousness, intelligence and false ego. The Supreme Personality of Godhead is the cause of the mahat-tattva, and therefore, in one sense, because everything is an emanation from the Supreme Lord, there is no difference between the Lord and the cosmic manifestation. But at the same time the cosmic manifestation is different from the Lord. The word svarāṭ is very significant here. Svarāṭ means “independent.” The Supreme Lord is independent, and the individual soul is also independent. Although there is no comparison between the two qualities of independence, the living entity is minutely independent, and the Supreme Lord is fully independent. As the individual soul has a material body made of five elements and the senses, the supreme independent Lord similarly has the gigantic body of the universe. The individual body is temporary; similarly, the entire universe, which is considered to be the body of the Supreme Lord, is also temporary, and both the individual and universal bodies are products of the mahat-tattva. One has to understand the differences with intelligence. Everyone knows that his material body has developed from a spiritual spark, and similarly the universal body has developed from the supreme spark, Supersoul. As the individual body develops from the individual soul, the gigantic body of the universe develops from the Supreme Soul. Just as the individual soul has consciousness, the Supreme Soul is also conscious. But although there is a similarity between the consciousness of the Supreme Soul and the consciousness of the individual soul, the individual soul’s consciousness is limited, whereas the consciousness of the Supreme Soul is unlimited. This is described in Bhagavad-gītā (13.3). Kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi: the Supersoul is present in every field of activity, just as the individual soul is present in the individual body. Both of them are conscious. The difference is that the individual soul is conscious of the individual body only, whereas the Supersoul is conscious of the total number of individual bodies.

Se describe al Señor Supremo como mahat-pada, que significa que la energía material total, que recibe el nombre de mahat-tattva, reposa a Sus pies de loto. El origen de la energía total de la manifestación cósmica es el mahat-tattva. Del mahat-tattva han brotado las otras veinticuatro divisiones, es decir: los once sentidos (incluyendo la mente), los cinco objetos de los sentidos, los cinco elementos materiales, y la conciencia, la inteligencia y el ego falso. La Suprema Personalidad de Dios es la causa del mahat-tattva, y por esa razón, en un sentido, ya que todo es emanación del Señor Supremo, no hay diferencia entre el Señor y la manifestación cósmica. Pero, al mismo tiempo, la manifestación cósmica es diferente del Señor. Aquí es muy significativa la palabra svarāṭ, que quiere decir «independiente». El Señor Supremo es independiente, y el alma individual también lo es. Aunque los dos niveles de independencia no se pueden ni comparar, la entidad viviente tiene una diminuta independencia, y el Señor Supremo tiene independencia plena. De la misma manera que el alma individual tiene un cuerpo material hecho de cinco elementos y de sentidos, el Señor, el supremo independiente, tiene el gigantesco cuerpo del universo. El cuerpo individual es temporal; de la misma manera, el universo entero, considerado el cuerpo del Señor Supremo, también lo es, y tanto el cuerpo individual como el cuerpo universal son producto del mahat-tattva. Para entender en qué se diferencian, tenemos que valernos de la inteligencia. Todo el mundo sabe que el cuerpo material se ha formado a partir de una chispa espiritual; de la misma manera, el cuerpo universal se ha formado a partir de la chispa suprema, la Superalma. Del mismo modo que el cuerpo individual se forma a partir del alma individual, el cuerpo gigantesco del universo se forma a partir del Alma Suprema. Del mismo modo que el alma individual tiene conciencia, el Alma Suprema también es consciente. Pero a pesar de la similitud entre la conciencia del Alma Suprema y la conciencia del alma individual, la conciencia del alma individual es limitada, mientras que la conciencia del Alma Suprema es ilimitada. Esto se explica en el Bhagavad-gītā (13.3): kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi: La Superalma Se encuentra en todos los campos de actividades, del mismo modo que el alma individual está en el cuerpo individual. Ambas son conscientes. Se diferencian en que el alma individual solo es consciente del cuerpo individual, mientras que la Superalma es consciente de la totalidad de los cuerpos individuales.