Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

एतावानेव योगेन समग्रेणेह योगिन: ।
युज्यतेऽभिमतो ह्यर्थो यदसङ्गस्तु कृत्स्‍नश: ॥ २७ ॥

Text

Texto

etāvān eva yogena
samagreṇeha yoginaḥ
yujyate ’bhimato hy artho
yad asaṅgas tu kṛtsnaśaḥ
etāvān eva yogena
samagreṇeha yoginaḥ
yujyate ’bhimato hy artho
yad asaṅgas tu kṛtsnaśaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

etāvān — of such a measure; eva — just; yogena — by yoga practice; samagreṇa — all; iha — in this world; yoginaḥ — of the yogī; yujyate — is achieved; abhimataḥ — desired; hi — certainly; arthaḥ — purpose; yat — which; asaṅgaḥ — detachment; tu — indeed; kṛtsnaśaḥ — completely.

etāvān — de esas dimensiones; eva — exactamente; yogena — por medio de la práctica del yoga; samagreṇa — todo; iha — en este mundo; yoginaḥ — del yogī; yujyate — se alcanza; abhimataḥ — deseado; hi — ciertamente; arthaḥ — propósito; yat — que; asaṅgaḥ — desapego; tu — ciertamente; kṛtsnaśaḥ — por completo.

Translation

Traducción

The greatest common understanding for all yogīs is complete detachment from matter, which can be achieved by different kinds of yoga.

El nivel más alto de comprensión que comparten todos los yogīs es el desapego completo de la materia, que puede alcanzarse con distintos tipos de yoga.

Purport

Significado

There are three kinds of yoga, namely bhakti-yoga, jñāna-yoga and aṣṭāṅga-yoga. Devotees, jñānīs and yogīs all try to get out of the material entanglement. The jñānīs try to detach their sensual activities from material engagement. The jñāna-yogī thinks that matter is false and that Brahman is truth; therefore by cultivation of knowledge he tries to detach the senses from material enjoyment. The aṣṭāṅga-yogīs also try to control the senses. The devotees, however, try to engage the senses in the service of the Lord. Therefore it appears that the activities of the bhaktas, devotees, are better than those of the jñānīs and yogīs. The mystic yogīs simply try to control the senses by practicing the eight divisions of yogayama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, etc. — and the jñānīs try by mental reasoning to understand that sense enjoyment is false. But the easiest and most direct process is to engage the senses in the service of the Lord.

Hay tres clases de yoga: bhakti-yoga, jñāna-yoga y aṣṭāṅga-yoga. Tanto los devotos como los jñānīs y los yogīs, todos tratan de salir del enredo material. Los jñānīs tratan de desapegar las actividades de sus sentidos de las ocupaciones materiales. El jñāna-yogī piensa que la materia es falsa, y que el Brahman es verdadero; en consecuencia, mediante el cultivo de conocimiento, trata de que sus sentidos se desapeguen del disfrute material. Los aṣṭāṅga-yogīs también tratan de controlar los sentidos. Los devotos, sin embargo, tratan de ocupar los sentidos en el servicio del Señor. Por lo tanto, se entiende que las actividades de los bhaktas, los devotos, son mejores que las de los jñānīs y los yogīs. Los yogīs místicos simplemente tratan de controlar los sentidos por medio de la práctica de las ocho divisiones del yoga: yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, etc. Los jñānīs tratan de entender con razonamientos mentales que el disfrute de los sentidos es falso. Pero el proceso más fácil y directo es ocupar los sentidos en el servicio del Señor.

The purpose of all yoga is to detach one’s sense activities from this material world. The final aims, however, are different. Jñānīs want to become one with the Brahman effulgence, yogīs want to realize Paramātmā, and devotees want to develop Kṛṣṇa consciousness and transcendental loving service to the Lord. That loving service is the perfect stage of sense control. The senses are actually active symptoms of life, and they cannot be stopped. They can be detached only if there is superior engagement. As it is confirmed in Bhagavad-gītā, paraṁ dṛṣṭvā nivartate: the activities of the senses can be stopped if they are given superior engagements. The supreme engagement is engagement of the senses in the service of the Lord. That is the purpose of all yoga.

Todos los yogas tienen como propósito conseguir que nuestras actividades sensoriales se desapeguen del mundo material. Pero sus objetivos finales son diferentes. Los jñānīs desean volverse uno con la refulgencia del Brahman, los yogīs desean percibir Paramātmā, y los devotos desean ser conscientes de Kṛṣṇa y ocuparse en el servicio amoroso trascendental del Señor. Ese servicio amoroso es el estado de perfecto control de los sentidos. En realidad, los sentidos son signos activos de la vida, y no es posible pararlos. Solo pueden desapegarse mediante una ocupación superior. Como se confirma en el Bhagavad-gītā: paraṁ dṛṣṭvā nivartate: La manera de detener la actividad de los sentidos es dándoles una ocupación superior. La ocupación suprema es ocupar los sentidos al servicio del Señor. Ese es el propósito de todos los yogas.