Skip to main content

Text 26

Text 26

Devanagari

Devanagari

ज्ञानमात्रं परं ब्रह्म परमात्मेश्वर: पुमान् ।
द‍ृश्यादिभि: पृथग्भावैर्भगवानेक ईयते ॥ २६ ॥

Text

Texto

jñāna-mātraṁ paraṁ brahma
paramātmeśvaraḥ pumān
dṛśy-ādibhiḥ pṛthag bhāvair
bhagavān eka īyate
jñāna-mātraṁ paraṁ brahma
paramātmeśvaraḥ pumān
dṛśy-ādibhiḥ pṛthag bhāvair
bhagavān eka īyate

Synonyms

Palabra por palabra

jñāna — knowledge; mātram — only; param — transcendental; brahma — Brahman; parama-ātmā — Paramātmā; īśvaraḥ — the controller; pumān — Supersoul; dṛśi-ādibhiḥ — by philosophical research and other processes; pṛthak bhāvaiḥ — according to different processes of understanding; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ekaḥ — alone; īyate — is perceived.

jñāna — conocimiento; mātram — solamente; param — trascendental; brahma — Brahman; parama-ātmā — Paramātmā; īśvaraḥ — el controlador; pumān — Superalma; dṛśi-ādibhiḥ — mediante la investigación filosófica y otros procesos; pṛthak bhāvaiḥ — según distintos procesos de comprensión; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ekaḥ — única; īyate — se percibe.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead alone is complete transcendental knowledge, but according to the different processes of understanding He appears differently, either as impersonal Brahman, as Paramātmā, as the Supreme Personality of Godhead or as the puruṣa-avatāra.

Solo la Suprema Personalidad de Dios es conocimiento trascendental completo, pero según distintos procesos de comprensión, Se presenta de diversas maneras, ya sea como Brahman impersonal, como Paramātmā, como Suprema Personalidad de Dios o como puruṣa-avatāra.

Purport

Significado

The word dṛśy-ādibhiḥ is significant. According to Jīva Gosvāmī, dṛśi means jñāna, philosophical research. By different processes of philosophical research under different concepts, such as the process of jñāna-yoga, the same Bhagavān, or Supreme Personality of Godhead, is understood as impersonal Brahman. Similarly, by the eightfold yoga system He appears as the Paramātmā. But in pure Kṛṣṇa consciousness, or knowledge in purity, when one tries to understand the Absolute Truth, one realizes Him as the Supreme Person. The Transcendence is realized simply on the basis of knowledge. The words used here, paramātmeśvaraḥ pumān, are all transcendental, and they refer to Supersoul. Supersoul is also described as puruṣa, but the word Bhagavān directly refers to the Supreme Personality of Godhead, who is full of six opulences: wealth, fame, strength, beauty, knowledge and renunciation. He is the Personality of Godhead in different spiritual skies. The various descriptions of paramātmā, īśvara and pumān indicate that the expansions of the Supreme Godhead are unlimited.

La palabra dṛśy-ādibhiḥ es significativa. Jīva Gosvāmī explica que dṛśi significa jñāna, investigación filosófica. Bajo planteamientos diferentes, los diversos procesos de investigación filosófica, como por ejemplo el proceso de jñāna-yoga, perciben al mismo Bhagavān, la Suprema Personalidad de Dios, como Brahman impersonal. De manera similar, con el proceso óctuple de yoga, aparece como Paramātmā. Pero si tratamos de entender a la Verdad Absoluta con conciencia de Kṛṣṇa pura, es decir, con conocimiento puro, comprendemos que Él es la Persona Suprema. Para comprender la Realidad Trascendental, simplemente hay que basarse en el conocimiento. Las palabras que se emplean aquí, paramātmeśvaraḥ pumān, son trascendentales, y se refieren a la Superalma. También se habla de la Superalma como puruṣa, pero la palabra bhagavān se refiere directamente a la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en seis opulencias: riqueza, fama, fuerza, belleza, conocimiento y renunciación. Él es la Personalidad de Dios que está presente en los diversos planetas espirituales. Las distintas descripciones de Paramātmā, īśvara y pumān, indican que las expansiones del Dios Supremo son ilimitadas.

Ultimately, to understand the Supreme Personality of Godhead one has to accept bhakti-yoga. By executing jñāna-yoga or dhyāna-yoga one has to eventually approach the bhakti-yoga platform, and then Paramātmā, īśvara, pumān, etc., are all clearly understood. It is recommended in the Second Canto of Śrīmad-Bhāgavatam that whether one is a devotee or fruitive actor or liberationist, if he is intelligent enough he should engage himself with all seriousness in the process of devotional service. It is also explained that whatever one desires which is obtainable by fruitive activities, even if one wants to be elevated to higher planets, can be achieved simply by execution of devotional service. Since the Supreme Lord is full in six opulences, He can bestow any one of them upon the worshiper.

En última instancia, para entender a la Suprema Personalidad de Dios, hay que aceptar el bhakti-yoga. La ejecución de jñāna-yoga o dhyāna-yoga tiene que llevarnos finalmente al nivel del bhakti-yoga; entonces entenderemos claramente a Paramātmā, īśvara, pumān, etc. El Śrīmad-Bhāgavatam nos recomienda en el Segundo Canto que, tanto si somos devotos, como si somos trabajadores fruitivos, o buscadores de la liberación, si somos lo bastante inteligentes, debemos ocuparnos con toda seriedad en el proceso del servicio devocional. También se explica que cualquier deseo que tengamos que pueda conseguirse por medio de actividades fruitivas, podemos satisfacerlo simplemente con la ejecución de servicio devocional, incluso si deseamos elevarnos a los planetas superiores. Como el Señor Supremo goza de plenitud en seis opulencias, Él puede conceder cualquiera de ellas a quien le adore.

The one Supreme Personality of Godhead reveals Himself to different thinkers as the Supreme Person or impersonal Brahman or Paramātmā. Impersonalists merge into the impersonal Brahman, but that is not achieved by worshiping the impersonal Brahman. If one takes to devotional service and at the same time desires to merge into the existence of the Supreme Lord, he can achieve that. If someone desires at all to merge into the existence of the Supreme, he has to execute devotional service.

La Suprema Personalidad de Dios es uno, pero Se revela a distintos pensadores como Persona Suprema, como Brahman impersonal o como Paramātmā. Los impersonalistas se funden en el Brahman impersonal, pero eso no se consigue adorando al Brahman impersonal. Quien adopte el servicio devocional y al mismo tiempo desee fundirse en la existencia del Señor Supremo, podrá conseguirlo. Cualquiera que desee fundirse en la existencia del Supremo, tiene que ejecutar servicio devocional.

The devotee can see the Supreme Lord face to face, but the jñānī, or empiric philosopher, and the yogī cannot. They cannot be elevated to the positions of associates of the Lord. There is no evidence in the scriptures stating that by cultivating knowledge or worshiping the impersonal Brahman one can become a personal associate of the Supreme Personality of Godhead. Nor by executing the yogic principles can one become an associate of the Supreme Godhead. Impersonal Brahman, being formless, is described as adṛśya because the impersonal effulgence of brahmajyoti covers the face of the Supreme Lord. Some yogīs see the four-handed Viṣṇu sitting within the heart, and therefore in their case also the Supreme Lord is invisible. Only for the devotees is the Lord visible. Here the statement dṛśy-ādibhiḥ is significant. Since the Supreme Personality of Godhead is both invisible and visible, there are different features of the Lord. The Paramātmā feature and Brahman feature are invisible, but the Bhagavān feature is visible. In the Viṣṇu Purāṇa this fact is very nicely explained. The universal form of the Lord and the formless Brahman effulgence of the Lord, being invisible, are inferior features. The concept of the universal form is material, and the concept of impersonal Brahman is spiritual, but the highest spiritual understanding is the Personality of Godhead. The Viṣṇu Purāṇa states, viṣṇur brahma-svarūpeṇa svayam eva vyavasthitaḥ: Brahman’s real feature is Viṣṇu, or the Supreme Brahman is Viṣṇu. Svayam eva: that is His personal feature. The supreme spiritual conception is the Supreme Personality of Godhead. It is also confirmed in Bhagavad-gītā: yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama. That specific abode called paramaṁ mama is the place from which, once one attains it, one does not return to this miserable, conditional life. Every place, every space and everything belongs to Viṣṇu, but where He personally lives is tad dhāma paramam, His supreme abode. One has to make one’s destination the supreme abode of the Lord.

El devoto puede ver el rostro del Señor Supremo, pero el jñānī, el filósofo empírico, y el yogī, no pueden. No pueden llegar a tener una relación directa con el Señor. No existe en las Escrituras ninguna afirmación que pruebe que, mediante el cultivo de conocimiento o la adoración del Brahman impersonal, podamos llegar a tener una relación personal con la Suprema Personalidad de Dios. Tampoco la ejecución de principios yóguicos nos permitirá obtener la compañía del Supremo. El Brahman impersonal no tiene forma, y por ello se describe como adṛśya, porque la refulgencia impersonal del brahmajyoti cubre el rostro del Señor Supremo. Algunos yogīs ven al Viṣṇu de cuatro brazos en el corazón, y por consiguiente, en su caso el Señor Supremo también es invisible. El Señor solo es visible para los devotos. En este verso es significativa la frase dṛśy-ādibhiḥ. Como la Suprema Personalidad de Dios es visible e invisible a la vez, el Señor presenta diversos aspectos. Los aspectos Paramātmā y Brahman son invisibles, pero el aspecto Bhagavān es visible. Este hecho se explica muy bien en el Viṣṇu-Purāṇa. La forma universal del Señor y la refulgencia sin forma del Brahman, siendo invisibles, son aspectos inferiores. El concepto de «forma universal» es material, y el concepto de Brahman impersonal es espiritual, pero el nivel más elevado de comprensión espiritual es la Personalidad de Dios. El Viṣṇu Purāṇa afirma: viṣṇur brahma-svarūpeṇa svayam eva vyavasthitaḥ: El verdadero aspecto del Brahman es Viṣṇu, es decir, el Brahman Supremo es Viṣṇu. Svayam eva: Ese es Su aspecto personal. El concepto espiritual supremo es la Suprema Personalidad de Dios, lo cual se confirma también en el Bhagavad-gītā: yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama. Esa morada concreta, denominada paramaṁ mama, es el lugar del cual, una vez que se llega a él, no se regresa a esta desdichada vida condicionada. Todos los lugares, todos los espacios y todo lo que existe Le pertenecen a Viṣṇu, pero allí donde Él vive personalmente es tad dhāma paramam, Su morada suprema. Tenemos que hacer de esa morada suprema del Señor nuestro destino.