Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

तस्मात्त्वं सर्वभावेन भजस्व परमेष्ठिनम् ।
तद्गुणाश्रयया भक्त्या भजनीयपदाम्बुजम् ॥ २२ ॥

Text

Texto

tasmāt tvaṁ sarva-bhāvena
bhajasva parameṣṭhinam
tad-guṇāśrayayā bhaktyā
bhajanīya-padāmbujam
tasmāt tvaṁ sarva-bhāvena
bhajasva parameṣṭhinam
tad-guṇāśrayayā bhaktyā
bhajanīya-padāmbujam

Synonyms

Palabra por palabra

tasmāt — therefore; tvam — you (Devahūti); sarva-bhāvena — with loving ecstasy; bhajasva — worship; parameṣṭhinam — the Supreme Personality of Godhead; tat-guṇa — the qualities of the Lord; āśrayayā — connected with; bhaktyā — by devotional service; bhajanīya — worshipable; pada-ambujam — whose lotus feet.

tasmāt — por lo tanto; tvam — tú (Devahūti); sarva-bhāvena — con éxtasis de amor; bhajasva — adora; parameṣṭhinam — a la Suprema Personalidad de Dios; tat-guṇa — las cualidades del Señor; āśrayayā — conectada con; bhaktyā — mediante servicio devocional; bhajanīya — dignos de adoración; pada-ambujam — cuyos pies de loto.

Translation

Traducción

My dear mother, I therefore advise that you take shelter of the Supreme Personality of Godhead, for His lotus feet are worth worshiping. Accept this with all devotion and love, for thus you can be situated in transcendental devotional service.

Por eso, Mi querida madre, te aconsejo que te refugies en la Suprema Personalidad de Dios, pues Sus pies de loto son dignos de adoración. Acepta esto con toda tu devoción y todo tu amor, pues con ello podrás establecerte en el servicio devocional trascendental.

Purport

Significado

The word parameṣṭhinam is sometimes used in connection with Brahmā. Parameṣṭhī means “the supreme person.” As Brahmā is the supreme person within this universe, Kṛṣṇa is the Supreme Personality in the spiritual world. Lord Kapiladeva advises His mother that she should take shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, because it is worthwhile. Taking shelter of demigods, even those in the highest positions, like Brahmā and Śiva, is not advised herein. One should take shelter of the Supreme Godhead.

A veces se emplea la palabra parameṣṭhinam en relación con Brahmā. Parameṣṭhī significa «la persona suprema». Tal como Brahmā es la persona suprema en el universo, en el mundo espiritual la Personalidad Suprema es Kṛṣṇa. El Señor Kapiladeva aconseja a Su madre que se refugie en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, pues son el mejor de los refugios. Aquí no se aconseja refugiarse en los semidioses, ni siquiera en los que ocupan posiciones más elevadas, como Brahmā y Śiva. Debemos refugiarnos en el Dios Supremo.

Sarva-bhāvena means “in all-loving ecstasy.” Bhāva is the preliminary stage of elevation before the attainment of pure love of Godhead. It is stated in Bhagavad-gītā, budhā bhāva-samanvitāḥ: one who has attained the stage of bhāva can accept the lotus feet of Lord Kṛṣṇa as worshipable. This is also advised here by Lord Kapila to His mother. Also significant in this verse is the phrase tad-guṇāśrayayā bhaktyā. This means that discharging devotional service unto Kṛṣṇa is transcendental; it is not material activity. This is confirmed in Bhagavad-gītā: those who engage in devotional service are accepted to be situated in the spiritual kingdom. Brahma-bhūyāya kalpate: they at once become situated in the transcendental kingdom.

Sarva-bhāvena significa «con éxtasis colmado de amor». Bhāva es la etapa de elevación previa al logro del amor puro por Dios. En el Bhagavad-gītā se afirma: budhā bhāva-samanvitāḥ: El que ha alcanzado la etapa de bhāva puede aceptar los pies de loto del Señor Kṛṣṇa como su objeto de adoración. Lo mismo le aconseja aquí el Señor Kapila a Su madre. En este verso también es significativa la frase tad-guṇāśrayayā bhaktyā, que significa que el desempeño de servicio devocional a Kṛṣṇa es trascendental; no es una actividad material. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā: Se considera que los que se ocupan en servicio devocional están situados en el reino espiritual. Brahma-bhūyāya kalpate: Inmediatamente se sitúan en el reino trascendental.

Devotional service in full Kṛṣṇa consciousness is the only means for attaining the highest perfection of life for the human being. This is recommended herein by Lord Kapila to His mother. Bhakti is therefore nirguṇa, free from all tinges of material qualities. Although the discharge of devotional service appears to be like material activities, it is never saguṇa, or contaminated by material qualities. Tad-guṇāśrayayā means that Lord Kṛṣṇa’s transcendental qualities are so sublime that there is no need to divert one’s attention to any other activities. His behavior with the devotees is so exalted that a devotee need not try to divert his attention to any other worship. It is said that the demoniac Pūtanā came to kill Kṛṣṇa by poisoning Him, but because Kṛṣṇa was pleased to suck her breast, she was given the same position as His mother. Devotees therefore pray that if a demon who wanted to kill Kṛṣṇa gets such an exalted position, why should they go to anyone other than Kṛṣṇa for their worshipful attachment? There are two kinds of religious activities: one for material advancement and the other for spiritual advancement. By taking shelter under the lotus feet of Kṛṣṇa, one is endowed with both kinds of prosperity, material and spiritual. Why then should one go to any demigod?

Como recomienda en este verso el Señor Kapila a Su madre, el servicio devocional con plena conciencia de Kṛṣṇa es el único medio de que dispone el ser humano para alcanzar la perfección más elevada de la vida. Por consiguiente, el bhakti es nirguṇa, está libre de todo rastro de cualidades materiales. Aunque el desempeño de servicio devocional se parece a las actividades materiales, nunca es saguṇa, es decir, nunca está contaminado con cualidades materiales. Tad-guṇāśrayayā significa que las cualidades trascendentales del Señor Kṛṣṇa son tan sublimes que no hay necesidad de que nuestra atención se desvíe hacia otras actividades. Su comportamiento con los devotos es tan excelso que el devoto no necesita desviar su atención hacia ninguna otra adoración. Se dice que el demonio Pūtanā trató de matar a Kṛṣṇa envenenándole, pero como Kṛṣṇa, al mamar de su pecho, Se sintió complacido, ella recibió la misma posición que la madre del Señor. Por lo tanto, los devotos dicen en sus oraciones que, si un demonio que quiso matar a Kṛṣṇa recibe una posición tan excelsa, ¿por qué van ellos a apegarse a cualquier otra adoración que no sea la de Kṛṣṇa? Hay dos clases de actividades religiosas: unas son para el progreso material, y otras, para el progreso espiritual. Si nos refugiamos en los pies de loto de Kṛṣṇa, recibimos los dos tipos de prosperidad, la material y la espiritual. Entonces, ¿por qué acudir a los semidioses?