Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

तस्मात्त्वं सर्वभावेन भजस्व परमेष्ठिनम् ।
तद्गुणाश्रयया भक्त्या भजनीयपदाम्बुजम् ॥ २२ ॥

Text

Verš

tasmāt tvaṁ sarva-bhāvena
bhajasva parameṣṭhinam
tad-guṇāśrayayā bhaktyā
bhajanīya-padāmbujam
tasmāt tvaṁ sarva-bhāvena
bhajasva parameṣṭhinam
tad-guṇāśrayayā bhaktyā
bhajanīya-padāmbujam

Synonyms

Synonyma

tasmāt — therefore; tvam — you (Devahūti); sarva-bhāvena — with loving ecstasy; bhajasva — worship; parameṣṭhinam — the Supreme Personality of Godhead; tat-guṇa — the qualities of the Lord; āśrayayā — connected with; bhaktyā — by devotional service; bhajanīya — worshipable; pada-ambujam — whose lotus feet.

tasmāt — proto; tvam — ty (Devahūti); sarva-bhāvena — s láskyplnou extází; bhajasva — uctívej; parameṣṭhinam — Nejvyšší Osobnost Božství; tat-guṇa — Pánovy vlastnosti; āśrayayā — spojena s; bhaktyā — oddanou službou; bhajanīya — úctyhodné; pada-ambujam — Jehož lotosové nohy.

Translation

Překlad

My dear mother, I therefore advise that you take shelter of the Supreme Personality of Godhead, for His lotus feet are worth worshiping. Accept this with all devotion and love, for thus you can be situated in transcendental devotional service.

Má drahá matko, radím ti proto, aby ses uchýlila k Nejvyššímu Pánovi, Osobnosti Božství, neboť Jeho lotosové nohy jsou hodny uctívání. Přijmi tuto radu se vší oddaností a láskou, jelikož tímto způsobem můžeš dosáhnout transcendentální oddané služby Pánu.

Purport

Význam

The word parameṣṭhinam is sometimes used in connection with Brahmā. Parameṣṭhī means “the supreme person.” As Brahmā is the supreme person within this universe, Kṛṣṇa is the Supreme Personality in the spiritual world. Lord Kapiladeva advises His mother that she should take shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, because it is worthwhile. Taking shelter of demigods, even those in the highest positions, like Brahmā and Śiva, is not advised herein. One should take shelter of the Supreme Godhead.

Slovo parameṣṭhinam se někdy používá v souvislosti s Brahmou. Parameṣṭhī znamená “nejvyšší osobnost”. Jako je Brahmā nejvyšší osobností tohoto vesmíru, je Kṛṣṇa Nejvyšší Osobností duchovního světa. Pán Kapila Své matce doporučuje, aby se uchýlila k lotosovým nohám Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, jelikož tento krok je velmi výhodný. Obracet se na polobohy, dokonce i na ty v nejvyšším postavení, jako je Brahmā a Śiva, naopak nedoporučuje. Živá bytost se má uchýlit k Nejvyššímu Pánovi.

Sarva-bhāvena means “in all-loving ecstasy.” Bhāva is the preliminary stage of elevation before the attainment of pure love of Godhead. It is stated in Bhagavad-gītā, budhā bhāva-samanvitāḥ: one who has attained the stage of bhāva can accept the lotus feet of Lord Kṛṣṇa as worshipable. This is also advised here by Lord Kapila to His mother. Also significant in this verse is the phrase tad-guṇāśrayayā bhaktyā. This means that discharging devotional service unto Kṛṣṇa is transcendental; it is not material activity. This is confirmed in Bhagavad-gītā: those who engage in devotional service are accepted to be situated in the spiritual kingdom. Brahma-bhūyāya kalpate: they at once become situated in the transcendental kingdom.

Sarva-bhāvena znamená “v láskyplné extázi”. Bhāva je předběžným stadiem před dosažením čisté lásky k Bohu. Bhagavad-gītā praví: budhā bhāva-samanvitāḥ — ten, kdo dospěl na úroveň bhāvy, může přijmout lotosové nohy Pána Kṛṣṇy za hodné uctívání. Totéž zde doporučuje Pán Kapila Své matce. V tomto verši je také důležitý výraz tad-guṇāśrayayā bhaktyā — oddaná služba Kṛṣṇovi je transcendentální, a nikoliv hmotná činnost. Bhagavad-gītā to rovněž potvrzuje: ti, kdo vykonávají oddanou službu, žijí v duchovním království. Brahma-bhūyāya kalpate — okamžitě dosáhnou transcendentálního království.

Devotional service in full Kṛṣṇa consciousness is the only means for attaining the highest perfection of life for the human being. This is recommended herein by Lord Kapila to His mother. Bhakti is therefore nirguṇa, free from all tinges of material qualities. Although the discharge of devotional service appears to be like material activities, it is never saguṇa, or contaminated by material qualities. Tad-guṇāśrayayā means that Lord Kṛṣṇa’s transcendental qualities are so sublime that there is no need to divert one’s attention to any other activities. His behavior with the devotees is so exalted that a devotee need not try to divert his attention to any other worship. It is said that the demoniac Pūtanā came to kill Kṛṣṇa by poisoning Him, but because Kṛṣṇa was pleased to suck her breast, she was given the same position as His mother. Devotees therefore pray that if a demon who wanted to kill Kṛṣṇa gets such an exalted position, why should they go to anyone other than Kṛṣṇa for their worshipful attachment? There are two kinds of religious activities: one for material advancement and the other for spiritual advancement. By taking shelter under the lotus feet of Kṛṣṇa, one is endowed with both kinds of prosperity, material and spiritual. Why then should one go to any demigod?

Oddaná služba vykonávaná v plném vědomí Kṛṣṇy je jediný způsob, jak dosáhnout nejvyšší dokonalosti lidského života. To zde učí Pán Kapila Svou matku. Bhakti není nikdy poskvrněna hmotnými kvalitami — je nirguṇa. Někdo sice může považovat oddanou službu za hmotnou činnost, ale oddaná služba není nikdy saguṇa, znečištěná hmotnými kvalitami. Tad-guṇāśrayayā znamená, že transcendentální vlastnosti Pána Kṛṣṇy jsou tak vznešené, že není třeba rozptylovat pozornost jinými činnostmi. Způsob, jakým Pán Kṛṣṇa jedná se Svými oddanými, je tak dokonalý, že oddaný se nepotřebuje rozptylovat jiným uctíváním. Čarodějnice Pūtanā přišla Kṛṣṇu otrávit, ale protože Kṛṣṇu těšilo pít z jejího prsu, získala stejné postavení jako Jeho matka. Oddaní se proto modlí: “Když démon, který chtěl Kṛṣṇu zabít, získá tak vznešené postavení, proč bych měl uctívat někoho jiného než Kṛṣṇu?” Existují dvě kategorie náboženských činností: pro hmotný pokrok a pro duchovní pokrok. Uchýlit se k lotosovým nohám Kṛṣṇy však znamená získat obojí — jak hmotný, tak duchovní blahobyt. Jaký má tedy smysl uctívat polobohy?