Skip to main content

Texts 12-15

ТЕКСТЫ 12-15

Devanagari

Деванагари

आद्य: स्थिरचराणां यो वेदगर्भ: सहर्षिभि: ।
योगेश्वरै: कुमाराद्यै: सिद्धैर्योगप्रवर्तकै: ॥ १२ ॥
भेदद‍ृष्टय‍ाभिमानेन नि:सङ्गेनापि कर्मणा ।
कर्तृत्वात्सगुणं ब्रह्म पुरुषं पुरुषर्षभम् ॥ १३ ॥
स संसृत्य पुन: काले कालेनेश्वरमूर्तिना ।
जाते गुणव्यतिकरे यथापूर्वं प्रजायते ॥ १४ ॥
ऐश्वर्यं पारमेष्ठ्यं च तेऽपि धर्मविनिर्मितम् ।
निषेव्य पुनरायान्ति गुणव्यतिकरे सति ॥ १५ ॥

Text

Текст

ādyaḥ sthira-carāṇāṁ yo
veda-garbhaḥ saharṣibhiḥ
yogeśvaraiḥ kumārādyaiḥ
siddhair yoga-pravartakaiḥ
а̄дйах̣ стхира-чара̄н̣а̄м̇ йо
веда-гарбхах̣ сахаршибхих̣
йогеш́вараих̣ кума̄ра̄дйаих̣
сиддхаир йога-правартакаих̣
bheda-dṛṣṭyābhimānena
niḥsaṅgenāpi karmaṇā
kartṛtvāt saguṇaṁ brahma
puruṣaṁ puruṣarṣabham
бхеда-др̣шт̣йа̄бхима̄нена
них̣сан̇гена̄пи карман̣а̄
картр̣тва̄т сагун̣ам̇ брахма
пурушам̇ пурушаршабхам
sa saṁsṛtya punaḥ kāle
kāleneśvara-mūrtinā
jāte guṇa-vyatikare
yathā-pūrvaṁ prajāyate
са сам̇ср̣тйа пунах̣ ка̄ле
ка̄ленеш́вара-мӯртина̄
джа̄те гун̣а-вйатикаре
йатха̄-пӯрвам̇ праджа̄йате
aiśvaryaṁ pārameṣṭhyaṁ ca
te ’pi dharma-vinirmitam
niṣevya punar āyānti
guṇa-vyatikare sati
аиш́варйам̇ па̄рамешт̣хйам̇ ча
те ’пи дхарма-винирмитам
нишевйа пунар а̄йа̄нти
гун̣а-вйатикаре сати

Synonyms

Пословный перевод

ādyaḥ — the creator, Lord Brahmā; sthira-carāṇām — of the immobile and mobile manifestations; yaḥ — he who; veda-garbhaḥ — the repository of the Vedas; saha — along with; ṛṣibhiḥ — the sages; yoga-īśvaraiḥ — with great mystic yogīs; kumāra-ādyaiḥ — the Kumāras and others; siddhaiḥ — with the perfected living beings; yoga-pravartakaiḥ — the authors of the yoga system; bheda-dṛṣṭyā — because of independent vision; abhimānena — by misconception; niḥsaṅgena — nonfruitive; api — although; karmaṇā — by their activities; kartṛtvāt — from the sense of being a doer; sa-guṇam — possessing spiritual qualities; brahma — Brahman; puruṣam — the Personality of Godhead; puruṣa-ṛṣabham — the first puruṣa incarnation; saḥ — he; saṁsṛtya — having attained; punaḥ — again; kāle — at the time; kālena — by time; īśvara-mūrtinā — the manifestation of the Lord; jāte guṇa-vyatikare — when the interaction of the modes arises; yathā — as; pūrvam — previously; prajāyate — is born; aiśvaryam — opulence; pārameṣṭhyam — royal; ca — and; te — the sages; api — also; dharma — by their pious activities; vinirmitam — produced; niṣevya — having enjoyed; punaḥ — again; āyānti — they return; guṇa-vyatikare sati — when the interaction of the modes takes place.

а̄дйах̣ — творец, Господь Брахма; стхира-чара̄н̣а̄м — неподвижных и движущихся проявлений (живых существ); йах̣ — тот, который; веда-гарбхах̣ — средоточие ведической мудрости; саха — вместе с; р̣шибхих̣ — мудрецами; йога-ӣш́вараих̣ — вместе с великими йогами–мистиками; кума̄ра-а̄дйаих̣ — вместе с Кумарами и другими муни; сиддхаих̣ — вместе с живыми существами, которые достигли совершенства; йога-правартакаих̣ — создатели системы йоги; бхеда- др̣шт̣йа̄ — обладая независимым видением; абхима̄нена — заблуждаясь; них̣сан̇гена — не приводящие к кармическим последствиям; апи — хотя; карман̣а̄ — своей деятельностью; картр̣тва̄т — сознание того, что они совершают действие; са-гун̣ам — обладая духовными качествами; брахма — Брахман; пурушам — Личность Бога; пуруша-р̣шабхам — первое воплощение пуруши; сах̣ — он; сам̇ср̣тйа — достигнув; пунах̣ — снова; ка̄ле — в это время; ка̄лена — под влиянием времени; ӣш́вара-мӯртина̄ — воплощение Господа; джа̄те гун̣а-вйатикаре — когда гуны вступают во взаимодействие друг с другом; йатха̄ — как; пӯрвам — прежде; праджа̄йате — рождаются; аиш́варйам — роскошь; па̄рамешт̣хйам — царская; ча — и; те — мудрецы; апи — также; дхарма — в результате своей благочестивой деятельности; винирмитам — произведенный; нишевйа — наслаждались; пунах̣ — снова; а̄йа̄нти — они возвращаются; гун̣а-вйатикаре сати — когда гуны взаимодействуют друг с другом.

Translation

Перевод

My dear mother, someone may worship the Supreme Personality of Godhead with a special self-interest, but even demigods such as Lord Brahmā, great sages such as Sanat-kumāra and great munis such as Marīci have to come back to the material world again at the time of creation. When the interaction of the three modes of material nature begins, Brahmā, who is the creator of this cosmic manifestation and who is full of Vedic knowledge, and the great sages, who are the authors of the spiritual path and the yoga system, come back under the influence of the time factor. They are liberated by their nonfruitive activities and attain the first incarnation of the puruṣa, but at the time of creation they come back in exactly the same forms and positions they previously had.

Дорогая мать, есть люди, которые, поклоняясь Господу, преследуют те или иные корыстные цели. Но даже такие полубоги, как Господь Брахма, великие мудрецы, такие, как Санат-кумар, и великие муни, такие, как Маричи, вынуждены возвращаться в материальный мир, когда начинается новый цикл творения. Когда гуны материальной природы снова вступают во взаимодействие друг с другом, Брахма, творец материального космоса и средоточие ведической мудрости, и великие мудрецы, создатели духовной науки и системы йоги, возвращаются в материальный мир, послушные воле времени. Занимаясь деятельностью, не влекущей за собой кармических последствий, они обретают освобождение и входят в тело первого воплощения пуруши, но во время сотворения материального мира опять возвращаются сюда, получают ту форму, которая была у них раньше, и занимают прежнее положение.

Purport

Комментарий

That Brahmā becomes liberated is known to everyone, but he cannot liberate his devotees. Demigods like Brahmā and Lord Śiva cannot give liberation to any living entity. As it is confirmed in Bhagavad-gītā, only one who surrenders unto Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, can be liberated from the clutches of māyā. Brahmā is called here ādyaḥ sthira-carāṇām. He is the original, first-created living entity, and after his own birth he creates the entire cosmic manifestation. He was fully instructed in the matter of creation by the Supreme Lord. Here he is called veda-garbha, which means that he knows the complete purpose of the Vedas. He is always accompanied by such great personalities as Marīci, Kaśyapa and the seven sages, as well as by great mystic yogīs, the Kumāras and many other spiritually advanced living entities, but he has his own interest, separate from the Lord’s. Bheda-dṛṣṭyā means that Brahmā sometimes thinks that he is independent of the Supreme Lord, or he thinks of himself as one of the three equally independent incarnations. Brahmā is entrusted with creation, Viṣṇu maintains and Rudra, Lord Śiva, destroys. The three of them are understood to be incarnations of the Supreme Lord in charge of the three different material modes of nature, but none of them is independent of the Supreme Personality of Godhead. Here the word bheda-dṛṣṭyā occurs because Brahmā has a slight inclination to think that he is as independent as Rudra. Sometimes Brahmā thinks that he is independent of the Supreme Lord, and the worshiper also thinks that Brahmā is independent. For this reason, after the destruction of this material world, when there is again creation by the interaction of the material modes of nature, Brahmā comes back. Although Brahmā reaches the Supreme Personality of Godhead as the first puruṣa incarnation, Mahā-Viṣṇu, who is full with transcendental qualities, he cannot stay in the spiritual world.

То, что сам Брахма получает освобождение, известно каждому, но он не может даровать освобождение своим преданным. Полубоги, такие, как Брахма и Господь Шива, не способны даровать освобождение ни одному живому существу. Как сказано в «Бхагавад-гите», вырваться из плена майи может только тот, кто предался Кришне, Верховной Личности Бога. Брахму называют в этом стихе а̄дйах̣ стхира-чара̄н̣а̄м, он — первое сотворенное существо во вселенной. Появляясь на свет, Брахма получает от Верховного Господа подробные наставления о том, как сотворить вселенную, и приступает к процессу творения. В данном стихе Капиладева называет Брахму веда-гарбхой, что значит «тот, кому известна конечная цель Вед». Его повсюду сопровождают такие великие личности, как Маричи, Кашьяпа и семь мудрецов, а также великие йоги-мистики, Кумары и многие другие духовно возвышенные живые существа. И тем не менее у Брахмы есть личные интересы, не всегда совпадающие с интересами Господа. Слово бхеда-др̣шт̣йа̄ указывает на то, что иногда Брахма считает себя не зависящим от Верховного Господа или думает, что он — одно из трех наделенных равными полномочиями воплощений Личности Бога. Брахме поручено осуществлять творение, Вишну — поддерживать существование материальной вселенной, а Рудре, Господу Шиве, — разрушать ее. Все три Божества считаются воплощениями Верховного Господа, управляющими деятельностью различных гун материальной природы, но все три божества зависят от Верховной Личности Бога. Слово бхеда-др̣шт̣йа̄ употреблено здесь потому, что Брахма иногда склонен считать себя таким же независимым, как Рудра. Порой Брахма думает, что он не зависит от Верховного Господа, и те, кто поклоняется ему, также уверены в этом. Вот почему, когда приходит время вновь создавать разрушенную материальную вселенную и гуны материальной природы снова вступают во взаимодействие друг с другом, Брахма возвращается в материальный мир. Несмотря на то что Брахма достигает Верховной Личности Бога в Его первом воплощении пуруши, то есть Маха- Вишну, исполненного трансцендентных качеств, он не может оставаться в духовном мире.

The specific significance of his coming back may be noted. Brahmā and the great ṛṣis and the great master of yoga (Śiva) are not ordinary living entities; they are very powerful and have all the perfections of mystic yoga. But still they have an inclination to try to become one with the Supreme, and therefore they have to come back. In the Śrīmad-Bhāgavatam it is accepted that as long as one thinks that he is equal with the Supreme Personality of Godhead, he is not completely purified or knowledgeable. In spite of going up to the first puruṣa-avatāra, Mahā-Viṣṇu, after the dissolution of this material creation, such personalities again fall down or come back to the material creation.

В его возвращении заключен глубокий смысл. Брахма, великие риши и великий учитель йоги (Шива) — это не обыкновенные живые существа. Они очень могущественны и обладают всеми совершенствами мистической йоги. И тем не менее у них остается стремление сравняться со Всевышним, поэтому им приходится возвращаться в материальный мир. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что, если живое существо считает себя равным Верховной Личности Бога, значит, оно еще не до конца очистилось и обладает несовершенным знанием. Хотя после разрушения материального космоса все эти личности достигают первой пуруша-аватары, Маха-Вишну, они снова падают, то есть возвращаются в материальный мир.

It is a great falldown on the part of the impersonalists to think that the Supreme Lord appears within a material body and that one should therefore not meditate upon the form of the Supreme but should meditate instead on the formless. For this particular mistake, even the great mystic yogīs or great stalwart transcendentalists also come back again when there is creation. All living entities other than the impersonalists and monists can directly take to devotional service in full Kṛṣṇa consciousness and become liberated by developing transcendental loving service to the Supreme Personality of Godhead. Such devotional service develops in the degrees of thinking of the Supreme Lord as master, as friend, as son and, at last, as lover. These distinctions in transcendental variegatedness must always be present.

Имперсоналисты допускают непростительную ошибку, считая, что Верховный Господь приходит в этот мир в материальном теле. Исходя из этой ложной предпосылки, они утверждают, что медитировать нужно не на форму Всевышнего, а на нечто безличное, не имеющее формы. Из-за этой ошибки даже великие йоги-мистики и самые выдающиеся трансценденталисты вынуждены возвращаться в материальный мир, когда начинается новый цикл творения. Но все остальные живые существа (кроме имперсоналистов и монистов) могут заниматься преданным служением в полном сознании Кришны и в процессе трансцендентного любовного служения Верховной Личности Бога обрести освобождение. Люди, идущие путем преданного служения, могут находиться на разных уровнях и в зависимости от этого думать о Верховном Господе как о своем господине, друге, сыне и, наконец, как о своем возлюбленном. Эта градация является непременным атрибутом трансцендентного многообразия.